==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ།རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན།
རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ།
རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཱ་ཡ་ཛཱ་ལ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་པཉྫི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དྲི་མ་སེལ་མཛད་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ཡི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཚིག་བཤད་པ། །དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཇི་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་འདི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱུང་བར་གྱུར་པས་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་དོན་གྱི་དབང་གིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གླེང་གཞི་བཤད་པ་སྨྲས་པ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་ཕྲད་དོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་གཞན་དག་ཐོས་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཐོས་བ་མང་པོར་སྟོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་མི་ཤེས་པ་སྤང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བ་སྟེ། འདི་དག་གིས་བདག་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ནས་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་རབ་ཏུ་སྤྲས་པའི་ཆ་བྱད་སྣ་ཚོགས་འཆང་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་བསྒྱུར་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཐབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ་
དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ

【汉语翻译】
续部之王幻化网之难解，极寂静之友。
续部之王幻化网之难解。
极寂静之友。
印度语：玛雅扎拉怛特罗罗阇班智嘎。藏语：续部之王幻化网之难解。 顶礼薄伽梵语自在。 幻化网除垢者，从方便与智慧生，我顶礼。 为了记忆，将解说其难以理解之词。 在此，真如十相是主要的，因此应当如实宣说。 只要薄伽梵大日如来为了如实摄受所化众生而出现，注释等三者将依其意义而显现。 在此，为了显示结集者是金刚手，宣说了开端，即说“如是”等。“如是”是指宣说续部一切意义的词语。“我”是指非现量听闻所证悟。“一时”是指其他听闻，即显示自己听闻众多。“薄伽梵”是指以此舍弃无知，具足圆满。“在楼阁”等是指如镜子般平等性，以及个别周遍觉悟和成办事业的智慧之门，是处所圆满。 这些显示了自己的圆满，为了显示他者的圆满，说了“金刚轮”等，即以金刚轮善妙庄严，持有各种装扮的如来等种姓者，改变仪容，以各种形象庄严的大日如来之化身，直到“之化身”。 “大日如来”等是指成办他者利益的方便圆满，即大日如来本身是心髓，从彼所生，因此是从大日如来的心髓所生。 各种是指不空成就自在。金刚是指不动。

【英语翻译】
The Difficult Explanation of the King of Tantras, the Net of Illusion, The Extremely Peaceful Friend.
The Difficult Explanation of the King of Tantras, the Net of Illusion.
The Extremely Peaceful Friend.
In Sanskrit: Maya Jala Tantra Raja Panjika. In Tibetan: The Difficult Explanation of the King of Tantras, the Net of Illusion. Homage to the Bhagavan, Lord of Speech. The Net of Illusion, the Remover of Impurities, Born from Skillful Means and Wisdom, I pay homage. In order to remember, I will explain its difficult-to-understand words. Here, the ten aspects of Suchness are the main ones, so they should be truly declared. As long as the Bhagavan, the Great Vairocana, appears in order to truly guide the beings to be tamed, the three, including the commentary, will appear according to their meaning. Here, in order to show that the compiler is Vajrapani himself, the introduction is explained, saying "Thus," etc. "Thus" refers to the word particle that shows all the meanings of the tantra. "I" refers to not being realized by direct hearing. "At one time" refers to other hearings, that is, it shows that one has heard many. "Bhagavan" refers to abandoning ignorance and being perfectly complete. "In a mansion" etc. refers to the perfection of the place through the gate of wisdom that is like a mirror and equality, as well as individual complete enlightenment and accomplishing activities. These show my perfection, and in order to show the perfection of others, "Vajra Wheel" etc. are said, that is, the Tathagatas and other lineages who are adorned with the Vajra Wheel and hold various ornaments, transform their appearance, and the emanation of Vairocana adorned with various forms, up to "emanation." "Vairocana" etc. refers to the perfection of the means of accomplishing the benefit of others, that is, Vairocana himself is the essence, and since it arises from him, it arises from the essence of Vairocana. Various refers to the power of Amoghasiddhi. Vajra refers to Akshobhya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྤྱོད་པ་ནི་ལ་ལ་དག་གིས་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །སྤྱད་པ་སྤྱོད་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་པདྨའི་གོ་སྐབས་ནས་སམ། སྟོང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞིའི་ངོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་སྐབས་ནས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །མདུན་གྱིས་བལྟས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོར་བྱས་པའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་མཛད་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་དྲ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའོ། །རོལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་རོལ་ཅིང་རྩེ་བའོ། །སྟང་སྟབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྟང་སྟབས་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ཡིན་པས་ན་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ནི་སྒྲོལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རོལ་བས་བཞད་པ་སྟོན་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དུ་སྟོན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྦྱིན་ནི་དོན་ཡོང་པར་གྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བར་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་བས་སོ། །
རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བསྐྱད་པའི་བྱང

【汉语翻译】
珍宝即是珍宝生源。为了以方便与智慧进行种种嬉戏而宣说行持等。有些认为，行持是到达方便彼岸。以行持嬉戏，从毗卢遮那佛等四位天女的莲花处，或从空性等四解脱门自性的金刚处所生起的菩萨摩诃萨众等无量眷属所围绕。名为“向前看”是指主要。大悲为先，努力度脱一切众生，是说明了刚才所说的续部。从“此后”等是接近显示续的意义，幻化网是誓言坛城等，因为是世俗谛。以大智慧而广大，是从菩提心所生。名为“修持”是因。名为“嬉戏”是以方便与智慧的种种幻化而嬉戏玩耍。名为“姿势”是以右伸等种种姿势，摧毁一切不顺之方，因此以姿势而得胜。从方便与智慧所生的是菩提心自性的大乐。从中，金刚是誓言等。那是度化所化众生，因此是度脱。如是的嬉戏，显现欢笑的种种幻化，在何处显示禅定，就称之为彼。大智慧海是无量光。如意宝珍宝施予是意义完全成就，那如同如意宝珍宝一样，圆满无上供养之义。

《幻化网续王》第一品释。

为了显示名为“毗卢遮那佛生起”的大坛城之王。从“此后，薄伽梵”等进行宣说。大幻化的智慧是生起眼等天女的菩

【英语翻译】
Precious is the source of preciousness. In order to demonstrate various plays with skillful means and wisdom, conduct and so on are spoken of. Some believe that conduct is reaching the other shore of skillful means. By practicing conduct, from the lotus positions of the four goddesses such as Vairochana, or from the vajra positions of the nature of the four doors of liberation such as emptiness, surrounded by immeasurable retinues such as the assembly of Bodhisattva Mahasattvas arising from them. "Looking forward" means mainly. Great compassion goes first, striving to liberate all sentient beings, which explains the tantra just mentioned. From "thereafter" etc. is to closely show the meaning of the tantra, the net of illusion is the mandala of vows etc., because it is the conventional truth. Being vast with great wisdom arises from the mind of enlightenment. "Practice" is the cause. "Play" means playing and frolicking with various illusions of skillful means and wisdom. "Posture" means that with various postures such as stretching the right, all unfavorable directions are destroyed, so victory is achieved through posture. What arises from skillful means and wisdom is the great bliss of the nature of the mind of enlightenment. From this, the vajra is the vows and so on. That is to tame the beings to be tamed, so it is liberation. Such play, showing the various illusions of laughter, wherever meditation is shown, it is called that. The great ocean of wisdom is immeasurable light. The wish-fulfilling jewel bestows preciousness, which is the complete accomplishment of meaning, which, like the wish-fulfilling jewel, fulfills the meaning of unsurpassed offering.

Explanation of the first chapter of the King of Tantras, the Net of Illusion.

In order to show the great mandala king called "Vairochana Arising". From "Thereafter, the Bhagavan" etc. is spoken. The wisdom of great illusion is the arising of goddesses such as the eye, the

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའོ། །གསང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་མཆོག་གོ །མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལའང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་ཉིད་འབར་བའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གང་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །གྲངས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲངས་སུ་འགྲོ་བར་མཁྱེན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དང་པོ་ཁོ་ནར་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི་ས་གཞིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་གདན་བཞིར་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒོམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕྱུང་སྟེ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་དེ་སྲུང་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་ལ། དེ་ནས་དེ་དག་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ཏེ། ནང་དུ་བསྒོམས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ནང་དུ་གནས་པར་བྱས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་རང་གི་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བར་བྱས་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་
ཞིང༌། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་བཀོད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཕྱུང་སྟེ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བརྗོད་ནས། རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཕྱུང་སྟེ། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ནས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུས་ནི་ས་གཞི་

【汉语翻译】
菩提心，即是将其扩展。秘密即是大坛城。它本身成为一切圆满的处所，因此是加持的殊胜。不可分割，故为金刚。宣说它的三摩地，也如此称呼，即是安住于此。大智慧即是菩提心，它本身在燃烧。此之精髓所在，即是金刚，即是坛城之众。它本身即是精髓，即是彼等之生处。所谓可被计数，即是在名为某某的佛土中，将变为名为某某的如来，将被计数，将被知晓，直至此间。所谓首先应当完全占据土地，即是将会如此宣说：首先，在如所宣说的具有特征的上师所显现聚集的土地上，如来毗卢遮那般显现，于四座上，以幻化自身本尊之形等进行禅修，放出幻化之云。彼等自身祈请安住于十方之如来及其眷属：请诸位在此精勤加持，并劝请护持上师与弟子。之后，将彼等如实收摄，于内禅修，安住于自身心间的月亮金刚之脐的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。从中生出的金刚持之身，具有自身的觉性，并使本尊毗卢遮那合一。以三字等加持为先导，右手持金刚杵，左手依于腰间，摇动金刚铃，于足下布置吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从中取出燃烧的金刚，以装饰庄严，具有忿怒的傲慢，以念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为先导，念诵上师名为某某等，从自身的金刚中取出忿怒尊之身，迅速以金刚之步绕坛城一周，驱逐一切恶毒者。如此便是土地。

【英语翻译】
The mind of enlightenment, which is to expand it. The secret is the great mandala. It itself becomes the place of all perfections, therefore it is the supreme of blessings. Indivisible, therefore it is Vajra. The samadhi that reveals it is also called so, which is to abide in it. Great wisdom is the mind of enlightenment, it itself is burning. The essence of this is Vajra, which is the mandala assembly. It itself is the essence, which is the source of them. What is called countable is that in the Buddha-field called so-and-so, it will become the Tathagata called so-and-so, will be counted, will be known, until here. What is called first to completely occupy the land is that it will be declared as follows: First, on the ground manifested and gathered by the teacher who possesses the characteristics as stated, the Tathagata Vairochana appears as it is, on the four seats, meditating by emanating the form of one's own deity, etc., and emanates clouds of emanation. They themselves pray to the Tathagatas and their retinues residing in the ten directions: Please strive to bless here, and urge to protect the teacher and the disciples. Then, gather them properly, meditate inwardly, and abide in the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the navel of the moon vajra in one's own heart. From that arises the body of Vajradhara, possessing one's own awareness, and making the Bhagavan Vairochana one. With the blessing of the three syllables etc. as the guide, holding the vajra in the right hand, leaning the left hand on the waist, ringing the vajra bell, placing the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) under the feet, taking out the burning vajra from it, adorned with ornaments, possessing the pride of wrath, with the recitation of the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) as the guide, reciting the teacher's name as so-and-so, etc., taking out the body of the wrathful deity from one's own vajra, quickly circumambulating the mandala with the vajra step, expelling all the wicked. Thus is the land.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་བྱས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྟང་སྟབས་ལ་རྣམ་པར་གནས་པས། ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །གཡས་བརྐྱང་བ་ནི་གཡོན་པའི་བྱིན་པ་བསྐུམ་ལ་གཡས་པ་རྒྱར་མཐོ་ལྔར་བརྐྱང་པ་ནི་གཡས་བརྐྱང་བའོ། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ནི་གཡོན་དེ་བཞིན་དུ་བརྐྱང་བ་སྟེ། འདི་གཉིས་ལ་ནི་རང་གི་མིང་སྨོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་གཏན་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཁྱབ་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་ཀུན་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ནི་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ས་གའི་འདུག་སྟངས་ནི་རྐང་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སོར་མོའི་བར་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གིས་ཆོད་པར་བྱས་ལ། པུས་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བའོ། །ཟླུམ་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལས་ལག་བ་གཉིས་རྒྱར་དང་པའི་གཤོག་པ་ལྟར་བྱས་པའོ། །མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་ནི་རྐང་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་མཐེ་བོ་དང་ལོང་མོ་བཅེར་བའོ། །རུས་སྦལ་གྱི་རྐང་སྟབས་ནི་རྐང་པ་གཡས་པས་རྐང་པ་གཡོན་པ་མནན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འདེགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་འདེགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇོ་ཚུལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །རྐང་པ་ཡ་གཅིག་གི་སྟང་སྟབས་ནི་རྐང་པ་གཅིག་བཏེག་ལ་རྐང་པ་ཡ་གཅིག་གིས་འགྲོ་བའོ། །བུང་བའི་འཕུར་སྟངས་ནི་ལུས་ཀུན་དུ་བསྐོར་བའོ། །སེང་གེའི་ལྟ་ཐབས་ནི་གཡས་བརྐྱང་བས་རང་གི་ཁ་གདངས་ལ། ལག་པ་གཡོན་
པའི་མཁྲིག་མའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བའི་མཁྲིག་མ་སྦྱར་བའོ། །སེང་གེའི་གླལ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ལས་རྒྱབ་ཏུ་ལྟ་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲལ་བ་ནི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྐོར་ནས་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་བརྗིད་བབ། དང་བཅས་པས་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྟང་སྟབས་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་གར་བྱས་པས་ལག་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་ལ། དེའི་རྩ་བར་གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས་པས་འདི་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ནི་ཁའི་སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་དེ་ཉིད་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའོ། །ར

【汉语翻译】
就这样完全接受了下来。第二天会进行坛城的绘制，因此要安住于右伸展等姿势。如同所见一般，将显现集合的坛城地基加持为金刚自性。右伸展是左边的脚跟收缩，右脚向外伸展五个指节的高度，这就是右伸展。左伸展是左边也同样伸展，这二者都是先说自己的名字，然后观想名为吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）的音声，由光芒燃烧的链条完全密集，遍布到坛城地基的底部。手持金刚杵，以忿怒的眼神，进行环绕。剩余的那些，也要各自相应地结合。萨嘎的坐姿是双脚外侧的脚趾之间，宽度相隔二十六指节，双膝伸直。圆形坐姿也是这样，双手像最初的翅膀一样张开。和谐的步法是双脚的拇指和无名指相互接触。乌龟的步法是右脚压在左脚上。举金刚杵是将金刚杵举到心口。金刚杵的妩媚姿态是用金刚杵自身进行妩媚的环绕。单脚站立的姿势是抬起一只脚，用另一只脚行走。蜜蜂的飞行姿态是身体完全环绕。狮子的观看方式是右伸展，张开自己的嘴，将右手伸展的手腕贴在左手的手腕上。狮子的张望是从这个姿势向后看。金刚杵的劈砍是在心口做金刚杵的捆绑。金刚杵的举起是双手环绕金刚杵，从下方完全环绕金刚杵，以威严的姿态移动。金刚杵的姿势是金刚杵敲击的姿态。金刚杵舞是用金刚杵跳舞，左手伸展，右手在其根部做三股印，以此抓住。金刚杵的恐怖姿态是从嘴上方到下方伸出手，做出恐怖的姿态。

【英语翻译】
Thus, it was completely accepted. On the second day, the mandala will be drawn, so one must abide in postures such as the right extension. As seen, bless the ground of the manifested and assembled mandala as the nature of the vajra. The right extension is when the heel of the left foot is contracted, and the right foot is extended outward to a height of five finger-widths, this is the right extension. The left extension is when the left foot is extended in the same way. For these two, one first speaks one's own name, and then contemplates the sound called Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), with chains of blazing light completely dense, pervading to the bottom of the mandala's ground. Holding the vajra, with an angry gaze, one should circumambulate. The remaining ones should be combined accordingly. The sitting posture of Saga is with the outer toes of the feet separated by a width of twenty-six finger-widths, and the knees extended. The round sitting posture is also the same, with the hands spread out like the initial wings. The harmonious footstep is when the thumbs and ring fingers of the feet touch each other. The turtle's footstep is when the right foot presses on the left foot. Raising the vajra is raising the vajra to the heart. The charming posture of the vajra is to charmingly circumambulate with the vajra itself. The posture of standing on one foot is to lift one foot and walk with the other foot. The bee's flying posture is to completely circumambulate the body. The lion's way of looking is with the right extension, opening one's own mouth, and placing the wrist of the extended right hand on the wrist of the left hand. The lion's looking back is to look back from this posture. The vajra's cleaving is to make a vajra binding at the heart. The raising of the vajra is to circumambulate the vajra with both hands, and from below completely circumambulate the vajra, moving with a majestic posture. The vajra posture is the posture of striking the vajra. The vajra dance is dancing with the vajra, extending the left hand, and making the three-pronged mudra at its base, grasping it. The terrifying posture of the vajra is to extend the hand from above the mouth to below, making a terrifying posture.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རོ་བླངས་ལ་ཟབ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐོབ་བརྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །སྒོ་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ས་གནོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་གདུ་བུ་ནི་སྐོར་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ་རིམ་གྱིས་ས་གཞིར་རྐང་པ་གཉིས་འཇོག་པའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟང་སྟབས་ནི། རྡོ་རྗེ་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་པ་གཉིས་ཀ་དཀུར་བརྟེན་ལ་མགོ་གཡོན་དུ་འདུད་པར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་འདེགས་པ་ནི། སྙིང་གར་ལག་པ་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དབྱུག་པ་ལྟར་འདེབས་པས་འཇོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐེའུ་དག་བཟློག་ལ་ཁའི་གྲྭ་མཆེ་བལྟར་བྱས་ནས་ལྕེ་བསྐྱོད་ཅིང་ཁྲོ་བའི་ལྟ་བས་བལྟ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་གད་མོ་ནི་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའོ། །རལ་གྲིའི་སྟབས་ནི་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཤུགས་ལས་དྲངས་ནས་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་རལ་གྲིའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ནི་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་འདེགས་པའོ། །འཁོར་ལོའི་སྟབས་ནི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེ་འདུད་པ་བྱས་ལ་འཁོར་ལོ་ལྟར་གཏོང་བའོ། །གཏུན་ཤིང་གི་སྟབས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་གཏུན་ཤིང་འཛིན་པའི་ཚུལ་ལོ། །བ་དན་གྱི་སྟབས་ནི་ལག་
པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོས་སྲིན་ལག་གི་སེན་མོ་མནན་ལ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་བརྐྱང་ནས་གཡས་པའི་དཔུང་པའི་ཐད་ཀར་གཞག་པའོ། །ཞགས་པའི་སྟབས་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དོ། །པདྨའི་ཚུལ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་པདྨ་ལྟར་ཕྱེ་བའོ། །བེ་ཅོན་གྱི་ཚུལ་ནི་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐེ་བོ་ནང་ནས་བཏོན་ཏེ་བསྒྲེང་བའོ། །མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་སྟབས་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་འགུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །གཤོལ་གྱི་ཚུལ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་བརྐྱང་ནས་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པའོ། །མདུང་ཐུང་གི་སྟབས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་བསྣུན་པ་ལྟར་བྱེད་པའོ། །གཞུའི་སྟབས་ནི་ལག་པ་གཡོན་པས་གཞུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་ལོ། །མདའ་གཟུང་བའི་སྟབས་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་

【汉语翻译】
金刚起尸母以双手取尸，做成深奥的样子行走。金刚杵是金刚拳做成捶打的姿势。四门加持是于东方等方向，具有镇压大地的手印，修持空性等四种解脱之门。金刚环是向环绕的方向行走，逐渐地在地面上放置双脚。女人的幻化姿势是：金刚舞先行，双手都靠在腰上，头向左边倾斜。金刚大力士的举起是：左手在心间做三股金刚杵，右手金刚拳像棍子一样捶打着放置。金刚獠牙是金刚拳的大拇指反转，像口中的獠牙一样，然后动着舌头，用愤怒的眼神看着。金刚的笑声是反复发出哈哈的声音。金刚的声音是摇动金刚铃。宝剑的姿势是从左拳的力量中引出，右手拳做成宝剑的姿势放置。金刚的姿势是右手举起三股金刚杵。轮的姿势是在心间，两个金刚拳的小拇指和食指做成金刚弯曲的样子，像轮子一样转动。捣杵的姿势是用金刚结缚，做出拿着捣杵的样子。幡的姿势是右手的大拇指压着无名指的指甲，其余的手指伸直，放在右臂的旁边。索的姿势就是欲王的手印。莲花的姿势是合掌，像莲花一样打开。棒的姿势是右拳的大拇指从里面伸出来竖立着。无畏的姿势是右手做出无畏的姿势。铁钩的姿势是右手食指做出勾引的姿势。犁的姿势是右手的手指伸直稍微弯曲。短矛的姿势是两个金刚拳像撞击一样做着。弓的姿势是左手做出拿着弓的样子。拿着箭的姿势是右手的

【英语翻译】
The Vajra Rising Corpse Mother walks by taking a corpse with both hands, making it look profound. The Vajra Hammer is the posture of striking with a vajra fist. The blessing of the four doors is to meditate on the four doors of liberation, such as emptiness, with the mudra of pressing the earth in the directions such as the east. The Vajra Ring is to go in a circular direction and gradually place both feet on the ground. The illusory posture of a woman is: the vajra dance goes first, both hands are placed on the waist, and the head is bowed to the left. The raising of the great power of the vajra is: the left hand makes a three-pronged vajra at the heart, and the right hand vajra fist strikes like a club and places it. The Vajra Fang is to reverse the thumb of the vajra fist, like a fang in the mouth, and then move the tongue and look with an angry gaze. The Vajra laughter is to repeatedly make the sound of haha. The sound of the vajra is the ringing of the vajra bell. The sword posture is drawn from the power of the left fist, and the right fist is placed in the posture of a sword. The vajra posture is the right hand raising the three-pronged vajra. The wheel posture is at the heart, the little finger and index finger of the two vajra fists make a vajra bending shape, and rotate like a wheel. The pestle posture is to make the appearance of holding a pestle with the vajra tied. The banner posture is to press the fingernail of the ring finger with the thumb of the right hand, stretch out the remaining fingers, and place it next to the right arm. The rope posture is the mudra of the King of Desire himself. The lotus posture is to join the palms and open them like a lotus. The club posture is to extend the thumb of the right fist from the inside and erect it. The fearless posture is to make the right hand in a fearless posture. The hook posture is to make the index finger of the right hand in a hooking posture. The plow posture is to stretch out the fingers of the right hand and bend them slightly. The short spear posture is to make the two vajra fists like colliding. The bow posture is the left hand making the appearance of holding a bow. The posture of holding an arrow is the right hand's

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་བླངས་ལ་གསོར་བ་ལྟར་བྱེད་པའོ། །མདའ་གསོར་བའི་སྟབས་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཐག་མདུང་བསྐོར་བའི་སྟབས་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐག་མདུང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །མཆོག་སྦྱིན་བའི་སྟབས་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པའོ། །མདུང་ཐུང་གི་སྟབས་ནི་ལག་པ་གཡས་པས་གསོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུང་ཐུང་འཕེན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །མཚོན་རྩེ་གཅིག་པའི་སྟབས་ནི་མདུང་རྩེ་གཅིག་པ་འཕེན་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བསྟོད་པ་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྙིང་གར་འཇོག་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ཚུལ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དེ། སྟང་སྟངས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་འབྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཞོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབུས་སུ་འདུག་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སའི་ཆ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འབར་བ་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །པདྨའི་འདུག་སྟངས་ནི་གཡས་པའི་བྱིན་པས་གཡོན་པ་མནན་ལ་ཕུས་མོ་གཉིས་ཕབ་པའོ། །བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ནི། སྟན་ལ་རྐང་པ་གཉིས་དྲང་པོར་འཇོག་པའོ། །
རྩེ་བའི་འདུག་སྟངས་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལས་གཡོན་པ་བརྗིད་བག་ཏུ་བརྐྱང་པའོ། །མདུན་དུ་བསྣུར་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱབ་ཏུ་བལྟ་བའོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲངས་ནས་ལྟེ་བ་དང་བྱང་ཤར་ལ་སོགས་པ་མཚམས་བཞིར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་ཀྱང་དེའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རིམ་བཞིན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་མཐའ་ཡས་དང་རྣམ་ང་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕུར་བུས་གནས་ལྡར་བཏབ་ནས་ཕྱོགས་བཅིང་ཞིང་རབ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྟང་སྟབས་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོར་རང་གི་མིང་ནས་སྨོས་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱུང་བར་བསམས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་དེ་དབུས་སུ་གནས་པ་ལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ

【汉语翻译】
用食指和中指拿起箭，做出拉弓的样子。拉弓的姿势就是用它们做出射箭的样子。挥舞绳镖的姿势是用右手的拳头做出完全挥舞绳镖的样子。施胜施印的姿势是把右手摆成施胜施印的样子。短矛的姿势是右手先做出拉弓的样子，然后做出投掷短矛的样子。单尖武器的姿势是投掷单尖矛的样子。礼拜的姿势是合掌，以赞颂的方式放在心口。禅定的姿势就是三摩地的手印。用这些姿势，先发出忿怒尊，以此摧毁一切障碍。
然后以金刚跏趺坐等姿势坐在中央，念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想地界转变为金刚自性，火焰燃烧。莲花座的坐姿是用右脚压住左脚，放下两个膝盖。吉祥坐的坐姿是双腿在座垫上放直。
嬉戏坐的坐姿是在菩萨跏趺坐的基础上，左腿威严地伸展。向前倾是保持那个姿势，同样向后看。招请秘密坛城后，在肚脐和东北等四个方位，用咒语和手印加持的八指长的僧伽氽木橛和金刚杵，也念诵其咒语，依次钉入。这就是用名为无边和遍胜等的橛子固定位置，然后捆绑方位，像作饶等一样去做。在姿势等之前，先念诵自己的名字，然后念诵字母（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音。为了说明这个应该应用于所有轮坛，所以说了这个咒语仪轨等。然后，像那样观想地母出现，用意念迎请并供养，让她安住于中央。用“救护者，一切诸佛”等语祈请三次，然后请她离开。

【英语翻译】
With the index and middle fingers, take an arrow and make a gesture as if drawing a bow. The posture of drawing the bow is to use those same fingers to make the gesture of shooting an arrow. The posture of whirling a rope dart is to make a gesture as if completely whirling a rope dart with the fist of the right hand. The posture of bestowing the supreme gift is to place the right hand in the gesture of bestowing the supreme gift. The posture of a short spear is to make the gesture of throwing a short spear by first making the gesture of drawing a bow with the right hand. The posture of a single-pointed weapon is the gesture of throwing a single-pointed spear. The posture of prostration is to join the palms and place them at the heart in a gesture of praise. The posture of meditation is the same as the mudra of samadhi. With these postures, first emanate the wrathful deities, and thereby completely destroy all obstacles.
Then, sit in the center in the vajra posture and so forth, and say (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and contemplate the earth element transforming into the nature of vajra, blazing with flames. The lotus posture is to press the left foot with the right shin and lower the two knees. The auspicious posture is to place both legs straight on the seat.
The playful posture is to stretch the left leg out majestically from the bodhisattva posture. Leaning forward is to look back in the same way while maintaining that posture. After inviting the secret mandala, at the four cardinal points such as the navel and northeast, the eight-finger-length acacia wood stake and the vajra mallet, which have been blessed with mantras and mudras, should also have their mantras recited and be driven in sequentially. This is to fix the position with stakes known as "Infinite" and "Completely Victorious" and so forth, then bind the directions, and do as with the Rabjawa and so forth. Before the postures and so forth, first mention one's own name, and then utter the sound of the letter (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). In order to show that this should be applied to all mandalas, these mantra rituals and so forth were spoken. Then, contemplate the earth goddess appearing as she is, and invite her with the mind and make offerings, and when she is dwelling in the center, urge her three times with "Savior, all Buddhas," and so forth, and then ask her to depart.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ནས་བདུག་སྤོས་དབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། ཐུགས་བརྩེ་ཕན་པའི་དགོངས་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་མཚན་ནས་སྨོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་པས་བསྐྱོད་ནས་སྒོ་བཞིའི་གོ་སྐབས་ནས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཨ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞག་སྟེ། སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། དབང་བསྐུར་ལ་མཆོད་ཅིང་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རྩ་པའི་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལྷག་
པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་གཏོར་ཏེ། ད་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཡས་པས་རེག་པར་བྱས་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་བཅུ་གནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་དཔུང་པ་ལ་བཅིངས་ལ་སོ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཞུགས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་དེ་ཉིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོས་ཕྱུང་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་སྐུད་ལྔ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འདོན་བཞིན་པས་བསྒྲིལ་ལ་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོན་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚོན་དང་ཐིག་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་ལ་དང་པོར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོན་རྩི་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ་ཕྱི་ནས་སློབ་མས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོའི་ཚོན་རྣ

【汉语翻译】
然后，以供奉香为先导，以慈悲利他的思想为指导。通过这些方法，使佛和菩萨们更加安住。用香等涂抹，在所有天神居住的地方，以字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为首，念诵他们的名字，以此来制作香的坛城。然后，通过行为来启动，从四个门的空隙中出现的字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中，取出坛城本尊的轮，并如其所是地安放。按照宣说的迎请等次第，以加持身体等为先导，用自己的手印和咒语来指示。进行灌顶和供养，并如实赞颂后，行礼，为了使之欢喜而进行火供，并布施四方的食子。然后，如其所是地安置根本的宝瓶，并使弟子安住。用念诵字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的香水洒在心间等处。现在，用右手触摸金刚杵，心中观想五股金刚杵，头顶观想杂色金刚杵，皈依三宝等。为了做到这些，系上念诵十方安住字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的护身线在手臂上，给予牙签等，并为他们讲法。然后，为了请入坛城的人离开，如前所述进行供养等，并使坛城的所有本尊如其所是地从金刚道进入心间金刚的中心。然后，在那天，以外在的毗卢遮那佛的瑜伽，从不动佛等的心髓中取出蓝色等的五色彩线，使其成为其自性，一边念诵字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），一边卷绕，并念诵一百零八遍。同样，对于颜色也要适当地进行。为了显示这一点，宣说了“颜色和线条是五佛的”等。如其所是地绘制坛城的线条，首先由上师来分配颜料，然后由弟子来做。也就是在外坛城中，蓝色、红色、白色、绿色和黄色的颜

【英语翻译】
Then, with the offering of incense as the preliminary and with the thought of loving-kindness and benefiting others as the guide. Through these methods, the Buddhas and Bodhisattvas should be made to abide even more. Anoint with incense and the like, and in the place where all the deities reside, with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the beginning, recite their names, and thereby create the mandala of incense. Then, having initiated through action, from the gaps of the four doors, from the letters Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) that arise, extract the wheel of the deities of the mandala and place them as they are. According to the order of explaining the invitation and so forth, with blessing the body and so forth as the preliminary, indicate with one's own mudra and mantra. Perform the empowerment and offering, and after truly praising, prostrate, and in order to make them happy, perform a fire offering and give the torma of the directions. Then, the root vase should be placed as it is, and the disciple should be made to abide. Sprinkle the heart and so forth with incense water recited with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Now, touch with the right hand holding the vajra, and visualize a five-pronged vajra in the heart and a multi-colored vajra on the crown of the head, and take refuge in the Three Jewels and so forth. In order to do this, tie the protection cord recited with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) that abides in the ten directions on the arm, give toothpicks and so forth, and teach the Dharma to them. Then, in order to dismiss those who have entered the mandala, perform offerings and so forth as before, and make all the deities of the mandala enter the center of the vajra in the heart from the vajra path as they are. Then, on that day, with the yoga of the external Vairochana, extract the five colored threads of blue and so forth from the essence of Akshobhya and so forth, make them into their own nature, and while reciting the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), roll them up and recite them one hundred and eight times. Similarly, the colors should also be done appropriately. In order to show this, it is said, "Colors and lines are of the five Buddhas," and so forth. Draw the lines of the mandala as they are, and first the teacher should distribute the paints, and then the disciples should do it. That is, in the outer mandala, the colors of blue, red, white, green, and yellow

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱིས་རབ་ལྔ་བྱའོ། །གཉིས་པར་ནི་སྔོན་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་ལ་ནི་ཚོན་རྩི་དཀར་པོས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ནི་སེང་གེའི་གདན་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དགོད་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུའི་ཆ་རྣམས་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོའི་བྱང་ཤར་ལ་སོགས་པར་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་སྐུ་ལ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྣ་མ་བུ་ལ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་བའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་
སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་བྲིས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི་བུམ་པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། རྩ་བའི་བུམ་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་དང་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་བཞི་ལ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་སྔགས་བཟླ་བ་དང༌། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལ་ནི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པ་སྒོར་གཞག་པ་ནི་བསང་གཏོར་གྱི་བུམ་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་གོས་ལ་སོགས་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དང་བདག་ཉིད་ནང་དུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་མཆོད་ཡོན་དང་མཆོད་པ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། སྒོ་ཕྱེ་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལགས་པར་བཞག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་སྟེ་རང་གནས་སུ་གནས་པར་བྱས་ལ། འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་དང༌། སྐུ་ལ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྲན་རྣམས་ནི་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཧཱུཾ་བཾ་ཨཱཿ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནི་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་ཕུར་བུ་

【汉语翻译】
应以五种颜色来描绘。第二层用蓝色、红色和白色。第三个轮用白色颜料。轮的中心应画坐在狮子座上的莲花和月亮座上的毗卢遮那佛。东边的格子部分应画不动佛等。轮的东北等方位应画眼等。第二层东面等方位应画金刚萨埵母等。角落里应画身作业母等。第三层东面等的鼻端处应画慈氏等。东面等的门处应画阎魔敌等。角落里应画不动明王等。灌顶坛城很容易理解。如此绘制坛城后，如法显现聚集的宝瓶念诵一百零八遍。根本宝瓶念诵毗卢遮那佛的咒语一千零八遍，并念诵一百零八遍种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其余四个宝瓶念诵眼等四尊的咒语。所有本尊的念诵都按部族分类。所有事业的念诵都放在门边，即做香供和朵玛的宝瓶。然后沐浴身体，用衣服等装饰，与上师瑜伽相应的瑜伽士，应观想所有本尊轮和自身融入其中，以其慢心，供养供品和供水，打开门，如法放置宝瓶。将坛城本尊如前迎请出来，安住于各自的位置。用金刚忿怒的铁钩手印，念诵：嗡 班匝 昂 咕夏 阿嘎夏 雅 吽 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश आकर्षय हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa ākarṣaya hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，吸引，吽，匝），迎请轮之本尊。金刚萨埵母等四尊和眼等部族的明妃，以及身作业母等使者，用铁钩手印。圣不动明王等仆从用绳索手印。阎魔敌等忿怒尊用口手印。念诵吽 瓦 阿（藏文：ཧཱུཾ་བཾ་ཨཱཿ，梵文天城体：हुं वं आः，梵文罗马拟音：hūṃ vaṃ āḥ，汉语字面意思：吽，瓦，阿）在前，可以全部引入、束缚和控制。然后起身，橛

【英语翻译】
It should be depicted with five colors. The second layer is with blue, red, and white. The third wheel is with white paint. In the center of the wheel, Vairochana should be depicted sitting on a lotus and moon seat on a lion throne. In the eastern grid sections, draw Akshobhya, etc. In the northeast, etc., of the wheel, draw eyes, etc. In the eastern direction of the second layer, draw Vajrasattva Mother, etc. In the corners, draw Body Action Mother, etc. In the third layer, at the tip of the nose in the east, draw Maitreya, etc. At the doors in the east, draw Yamantaka, etc. In the corners, draw Achala, etc. The empowerment mandala is easy to understand. Having thus manifestly drawn the mandala, recite one hundred and eight times into the vase that has been manifestly assembled as it is. Recite the mantra of Vairochana one thousand and eight times into the root vase, and recite the syllable Hūṃ one hundred and eight times (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and into the remaining four vases, recite the mantras of the four, Eye, etc. For all the deities, it is by the division of families. Reciting all the actions and placing them at the door is to make the vase for cleansing and offering. Then, having bathed the body and adorned it with clothes, etc., the noble yogi who possesses the union of the master should meditate on all the wheels of the deities and himself within, and with that pride, completely recite the offering water and offerings. Having opened the door, place the vase as it is in its place. Having drawn out the deities of the mandala as before, cause them to abide in their own places. With the iron hook mudra of Vajrakrodha, recite: Om Vajra Am Kusha Akarshaya Hum Dza (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ, Devanagari: ॐ वज्र अङ्कुश आकर्षय हुं जः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra aṃ kuśa ākarṣaya hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Hook, Attract, Hum, Dza), and invite the deities of the wheel. Vajrasattva Mother and the four, and the consorts of the families of Eye, etc., and the messengers, Body Action Mother, etc., are with the iron hook mudra. The noble Achala and the servants are with the rope mudra. Yamantaka and the wrathful ones are with the mouth mudra. Preceding with the recitation of Hum Vam Ah (Tibetan: ཧཱུཾ་བཾ་ཨཱཿ, Devanagari: हुं वं आः, Romanized Sanskrit: hūṃ vaṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Hum, Vam, Ah), one can completely introduce, bind, and control. Then, having risen, the stake

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དང་ར་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་སྲུང་བ་བྱས་ལ་པདྨའི་གདན་དང༌། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དག་ཕུལ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། རང་གི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་བསམས་ནས་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་སིལ་སྙན་དང༌། གླིང་བུ་
ལ་སོགས་པ་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པ་དང༌། ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་པས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཛིན་ཛི་ཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དཀྲི་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང༌། བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་གནས་ལྔར་གོ་ཆ་དང་བཅས་པར་བྱས་ནས་གདོང་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་འཛིན་བས་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུག་ཅིང་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས། སློབ་མ་དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་དག་ཀྱང་ག་ལས་ཤེ་ན། དང་པོར་གྱི་སྒྲ་ནི་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལྷའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཕྱུང་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་གོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ནས། དར་དབྱངས་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ལ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཐུར་མ་དང༌། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་བསལ་ལ་མེ་ལོང

【汉语翻译】
以及让དང་ར་བ་等守护处所，献上莲花座、供水、足浴等，以加持身等的手印加持，展示自己的手印后，以自己的灌顶来灌顶，思维安住于三摩地，以妩媚女等所有供品和钹、笛子等令人喜悦的自性供品的殊胜之处完全供养后，合掌，也以其他乐器的殊胜之处供养，念诵三次金刚歌赞叹后顶礼。为了令诸神欢喜，献上所说的火供，祈求宽恕。之后，为了成就，祈祷后，圆满自身进入等。之后，给弟子沐浴并用装饰品庄严，用名为ཛིན་ཛི་ཀ་等的精华，以及加持身等的手印加持，结成缠绕手指的合掌，念诵名为བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，在五个部位穿戴盔甲，用面纱遮盖，以金刚萨埵母的手印，用持花的手势，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字放入，做完所有共同的仪轨后，将那位弟子的心间加持成金刚萨埵所加持的毗卢遮那佛，用香和花等庄严后，如诸神的宝瓶等一样灌顶，用尊胜宝瓶灌顶。这些又是从哪里来的呢？因为首先的“之”字是表示主要的，所以思维如来们取出手中充满天神甘露的宝瓶，由那些宝瓶来灌顶。之后，又用衣服等庄严后，进行金刚萨埵母等的灌顶，思维诸佛变成珍宝头饰的形象，用丝带、花鬘、金刚杵、主尊和金刚名灌顶来灌顶，用金等眼科手术器械，以及“如眼科医生国王”等的偈颂消除无知的昏暗，用镜子。

【英语翻译】
And having the place protected by Daṅgarava and others, offer a lotus seat, offering water, foot washing, etc., and bless with the mudras of blessing the body, etc., and after showing one's own mudra, initiate with one's own initiation, and thinking of abiding in samadhi, with all the offerings such as alluring women and cymbals, flutes, etc., completely offer the special features of the nature of offerings that make one happy, and after joining the palms, also offer with other special features of musical instruments, and after praising by singing the Vajra song three times, prostrate. In order to please the deities, offer the recited fire offering and ask for forgiveness. After that, in order to accomplish, after praying, complete the entering of oneself, etc. After that, bathe the disciple and adorn him with ornaments, and with the essence of what is called Jinjika, etc., and bless with the mudras of blessing the body, etc., and join the palms with the fingers intertwined, and recite what is called Vajra Kavaca Hum (藏文：བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रकवच हुं，梵文罗马拟音：vajrakavaca hūṃ，字面意思：Vajra Armor Hum), and after being armored in five places, cover with a face cloth, and with the mudra of Vajrasattvamātā, with the gesture of holding a flower, insert with the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum), and after performing all the common rituals, bless the heart of that disciple as Vairochana blessed by Vajrasattva, and after adorning with incense and flowers, etc., initiate as the vases of all the deities, etc., and initiate with the victorious vase. Where do these come from? Because the word "of" at the beginning indicates the main thing, so think that the Tathagatas take out the vases in their hands filled with the nectar of the gods, and that they are initiated by those vases. After that, after adorning again with clothes, etc., perform the initiation of Vajrasattvamātā, etc., and think that the Buddhas have become the form of precious headdresses, and initiate with silk ribbons, garlands, vajras, lords, and Vajra name initiations, and with gold and other ophthalmic surgical instruments, and with verses such as "Like the king of ophthalmologists," remove the darkness of ignorance, with a mirror.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་
བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨ་དང་གླེགས་བམ་སྦྱིན་ཞིང་ཨ་དང་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག་ནས་ལག་པ་གཡས་པར་དུང་བྱིན་ཏེ། དི་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། བླ་མས་ཡོན་བླངས་ཏེ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་མུཿ། ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ཏེ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་ཕྱུང་ལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་བྱ་བ་སྔ་མས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་ནང་དུ་བསྒོམ་མོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཚོན་རྩི་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་བསྡུས་ནས་ཆུ་བོ་རྣམས་སུ་དོར་བར་བྱའོ་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།གསང་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་ལ་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའོ། །དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་སྟོབས་ཡིན་ལ། དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐུགས་ཡིན་ལ་དེ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཏེ་ངེས་མཆོད་པ་ནི་བརྒྱན་པའོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབུས་མ་ནི་

【汉语翻译】
受持之后，是金刚萨埵的自性。像这样等的偈颂，应当显示法的体性。布施阿字和经卷，布施阿字和铃，为了布施随许，放置在二轮之间，右手给予海螺，说：从今以后在世间，请您转法轮。像这样等等说。然后，以“从今以后你这孩子”等显示誓言。上师接受供养，作寂静的火供，作供养和赞颂等，说 吽 穆ḥ。在头顶解开明妃的手印，迎请本尊的轮降临。然后拔出橛，同样地迎请秘密坛城降临，以先前的仪轨说 扎 吽 班 霍ḥ。其余的都观想在自己的位置中。应当以吽字收集颜料，收集后丢入河流中。第二品之释说完毕。

为了显示区分秘密真言的次第，从那以后，世尊等这样说。如其所是地拔出，以各自的秘密真言的字，如其所是地安住，应当迎请坛城的诸本尊。这样说，即是以这些秘密真言的字迎请坛城。依靠那些等，是显示秘密真言的伟大的自性。第三品之释说完毕。

从那以后，世尊等是显示三摩地的坛城。大智慧本身是力量，它的种种变化是毗卢遮那佛等三摩地的体性。那不分别的即是金刚，即是安住于任何被称为三摩地的那个上面。阿字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）本身是智慧，即是心，从那里面如其所是地化现，是这个意思。智慧、知识极增长，是说以智慧和知识极增长，将有情众生都安置于成佛之境地的诸佛之最殊胜者，是珍宝的头饰，即是决定供养是庄严。三面，中间是

【英语翻译】
After taking it, it is the nature of Vajrasattva. Like this and other verses, the nature of the Dharma should be shown. Giving the letter A and scriptures, giving the letter A and the bell, in order to give permission, placing it between the two wheels, giving the conch in the right hand, saying: From now on in the world, please turn the wheel of Dharma. Like this and so on. Then, showing the vows with "From now on, you child," and so on. The master receives the offering, performs a peaceful fire puja, makes offerings and praises, and says Hūṃ Muḥ. Unfolding the mudra of the consort on the crown of the head, inviting the wheel of the deity to descend. Then, pulling out the stake, similarly inviting the secret mandala to descend, saying Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ with the previous ritual. The rest are to be meditated on in their own places. The paint should be collected with the letter Hūṃ, and after collecting it, it should be thrown into the rivers. The explanation of the second chapter is finished.

In order to show the order of distinguishing secret mantras, from then on, the Blessed One and so on said. Pulling out as it is, with the letters of each secret mantra, abiding as it is, the deities of the mandala should be invited. Thus it is said, that is, inviting the mandala with these letters of secret mantras. Relying on those and so on, it is showing the great nature of secret mantras. The explanation of the third chapter is finished.

From then on, the Blessed One and so on is showing the mandala of samadhi. Great wisdom itself is power, and its various transformations are the nature of the samadhi of Vairochana and so on. That which is indivisible is the vajra, that is, abiding on whatever is called samadhi. The letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) itself is wisdom, that is, the mind, and from that, manifesting as it is, is the meaning. Wisdom, knowledge greatly increasing, is saying that the most excellent of all Buddhas, who place sentient beings in the state of Buddhahood by greatly increasing wisdom and knowledge, is the jewel headdress, that is, definitely offering is adornment. Three faces, the middle one is

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །གཡས་པ་ནི་སྔོན་བོའོ། །གཡོན་ནི་དཀར་པོ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པའོ། །བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་བར་ཕྱག་གཡོན་པ་བརྐྱང་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་གཡས་པ་བརྐྱང་ནས་འཇོག་བའོ། །བགྲང་ཕྲེང་ལྡན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་བཅས་པའོ། །མདའ་ཡིས་བརྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་མདའ་དང་བཅས་པའོ། །ནུ་མ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡོན་པའི་གཉིས་པ་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཞུ་ཐོགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་བསྣམས་ཤིང༌། འོག་ཏུ་ནི་ཀུན་དུ་དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་བྲེད་ཅིང་སྐྲག་པར་བྲིའོ། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་བསྒོམ་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཡིད་ལ་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲིན་རང་གི་རིགས་པ་དང་སྦྱོར་བ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ལས་བྱུང་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འོད་ཆེན་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་ཡོངས་སུ་བྱུང་བའོ། །དབུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དབུ་ལ་འཇོག་པའོ། །ཞལ་གསུམ་འབར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ནི་དཀར་པོ། གཡོན་པ་ནི་གསེར་མདོག་གོ །གཡས་པ་ནི་ཨུཏྤལའི་མདོག་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་དང་གདན་གཅིག་པས་ན་འདུག་སྟངས་བཞི་པ་ཅན་ནོ། །པདྨའི་འཇོ་ཚུལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་པས་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་གཡས་པ་ཐུགས་ཀར་འབྱེད་པའོ། །བགྲང་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་གཡས་
ཀྱི་གཉིས་ཀྱིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །ནུ་མ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པས་ནི་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་པའོ། །གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའོ།། ཟླ་བའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །མཐིང་ཤུན་བཟང་པོ་ལྟ་བུའི་མདོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཐིང་ཤུན་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །མི་འཁྲུགས་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
是金色的。右边是蓝色的。左边是白色的，它们使之非常美丽。名为“禅定手印”是指以金刚跏趺坐姿安坐，左手伸展放在腿上，右手也伸展放在其上。名为“持有念珠”是指右手的两只手中持有念珠。名为“以箭装饰”是指右手的第三只手持有箭。名为“持有乳房”是指左手的第二只手持有明妃的乳房。名为“持有金刚弓”是指第三只手拿着金刚弓。下面画着诸如遍入天和大力金刚等诸神惊慌恐惧的样子。名为“观想彼之行境”是指如此宣说，即修持毗卢遮那佛的瑜伽士，心中念诵自己的真言，观想从等持中生起的一切佛陀之云，以自己之理和合修等，通过开展和收摄等方式进行观想。名为“阿字之道路”是指从阿（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）中生出无量光。名为“观想世间自在光明”是指完全显现为世间自在的形象。名为“以一切智者为头饰”是指将无量光佛置于头顶。名为“三面燃烧”是指第一个是白色，左边是金色的，右边是莲花色，直到“它们燃烧”之间。与四位明妃同坐一个座垫，因此具有四种坐姿。名为“具有莲花之姿”是指左手靠在腰间，拿着树干，右手在胸前打开。名为“持有念珠金刚持”是指右手的第二只手拿着念珠和金刚杵。名为“持有乳房”是指如前一样。第三只手拿着水瓶。名为“一切形象”是指为了调伏以观看为行境的众生，以一切神灵的形象进行调伏。名为“月亮之形象”是指坐在莲花座上。名为“心之金刚”是指持有金刚杵。名为“如好青稞色”是指具有青稞的颜色。名为“不动安住”是指

【英语翻译】
It is golden in color. The right side is blue. The left side is white, which makes it very beautiful. The name "Meditation Mudra" refers to sitting in the vajra posture, with the left hand extended on the lap, and the right hand also extended and placed on it. The name "Holding a Rosary" refers to holding a rosary in the two hands on the right. The name "Adorned with an Arrow" refers to the third hand on the right holding an arrow. The name "Holding a Breast" refers to the second hand on the left holding the breast of a consort. The name "Holding a Vajra Bow" refers to the third hand holding a vajra bow. Below are depicted gods such as Vishnu and Mahabala terrified and frightened. The name "Meditate on His Field of Activity" means that it is said in this way, that the yogi who practices Vairochana Buddha, recites his own mantra in his mind, and contemplates the clouds of all Buddhas arising from samadhi, contemplating through expanding and contracting, etc., by combining his own reasoning and union. The name "The Path of the Letter A" refers to Amitabha arising from A（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）. The name "Contemplate the Great Light of Lokeshvara" refers to fully manifesting as the form of Lokeshvara. The name "Adorned with the All-Knowing as a Head Ornament" refers to placing Amitabha on the head. The name "Three Faces Blazing" refers to the first being white, the left being golden, and the right being the color of a lotus, up to "they are blazing." Sitting on the same seat with four consorts, therefore having four sitting postures. The name "Having the Grace of a Lotus" refers to the left hand resting on the waist, holding the trunk, and the right hand opening at the chest. The name "Holding a Rosary Vajradhara" refers to the second hand on the right holding a rosary and a vajra. The name "Holding a Breast" refers to being the same as before. The third hand holds a water bottle. The name "All Forms" refers to taming sentient beings who engage in seeing, by taming them with the forms of all deities. The name "Form of the Moon" refers to sitting on a lotus seat. The name "Vajra of the Mind" refers to holding a vajra. The name "Like the Color of Good Green Barley" refers to having the color of green barley. The name "Immovable Abiding" refers to

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་མི་བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་པའོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཞལ་དབུས་མ་ནི་སྔོན་པོའོ། །གཡས་ནི་དཀར་པོའོ། །གཡོན་ནི་སེར་པོའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་དབུས་མ་དང་གཡས་གཡོན་དག་དམར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཞལ་མངའ་བས་ན་ཞལ་གསུམ་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཡས་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་གཡོན་པས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་སྟེ་ཕྱག་བཞི་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་ཞིང༌། རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་བྱུང་བ་སྔོ་བསངས་ཀྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །སྤྱན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བའི་ཞལ་གསུམ་མངའ་བ་དང༌། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱག་གཡོན་པས་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་སྟོབས་བརྒྱན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་དང༌། གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་བཅུས་བརྒྱན་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱིའི་ཞལ་གསུམ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲའོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཚན་ཉེད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འདི་འདྲ་སྒོམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་བསམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གོས་དཀར་ཅན་གྱི་ཞལ་རས་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་འདྲ་བའོ། །སྒྲོལ་མའི་ཞལ་གསུམ་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའོ། །མདའ་
ཡང་གསོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདས་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། རིན་ཆེན་དང༌། ཆོས་དང༌། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་ཞལ་གསུམ་པའོ། །སྐུལ་བྱེད་མའི་ནི། ཡི་གེ་དགུ་ཡི་ཐབས་དགུ་ཅན། །ལྷ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡི་གེ་དགུ་ལ་སོགས་པ་གར་ཐབས་དགུ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་དགུའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབར་བའི་ཕྱག་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་འབར་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོས་སྟོན་པ

【汉语翻译】
以不动尊为庄严。所谓三面，中间的脸是蓝色的。右边是白色的。左边是黄色的。宝生佛是因为中间和左右的脸分别是红色、蓝色和白色，所以是三面。禅定印如前。右边拿着金刚杵，左边拿着珍宝，要观想成四臂，这是剩余的部分。不空成就金刚是四臂，具有禅定印，拿着剑和铁钩，从种子字kham（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）中产生，是蓝绿色的。眼睛具有与毗卢遮那佛相似的三面，左手拿着期克印和绳索。所谓“具有期克印和绳索”，是指左手拿着绳索并作出期克印。所谓“以菩提分和力量为庄严”，是指以如理作意等七菩提分，以及知是处非处等十力为庄严。嘛嘛唧的三面与不动尊相似。所谓“具有实有和非实的体性”，是指远离实有和非实有。所谓“以这样的方式来观修”，是指以这样的想法来观修。所谓“白衣观音的三面”，是指与无量光佛相似。度母的三面与不空成就金刚相似。所谓“箭也舞动”，是指用箭跳舞的姿态。金刚萨埵等四尊，是为了依次显示与金刚萨埵、珍宝、法、业金刚相似，所以说了“殊胜”等，那些都是三面的。催请母的：所谓“具有九字的九种方便，也是九尊神祇的处所”，是因为从咒语的角度来说，具有九字等九种舞蹈的方便，并且是诸如来等九尊神祇的处所。所谓“燃烧的手有二十六”，是指具有二十六只燃烧的手。根本手印是具有下面所说的特征。第十二个是殊胜的，是奇妙的。也就是用拇指和食指来指示。

【英语翻译】
Adorned with Akshobhya. The so-called three faces, the middle face is blue. The right is white. The left is yellow. Ratnasambhava has three faces because the middle and left and right faces are red, blue, and white. The meditation mudra is the same as before. It is said that the right hand holds a vajra and the left hand holds a jewel, and one should meditate on it as having four arms, which is the remainder. Amoghasiddhi Vajra has four arms, is endowed with the meditation mudra, holds a sword and a hook, and arises from the seed syllable kham (藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空), and is blue-green in color. The eyes have three faces similar to Vairochana, and the left hand holds a threatening mudra and a lasso. The so-called "having a threatening mudra and a lasso" means that the left hand holds a lasso and makes a threatening mudra. The so-called "adorned with the limbs of enlightenment and strength" means adorned with the seven limbs of enlightenment, such as discriminating dharma, and the ten powers, such as knowing what is possible and impossible. Mamaqi's three faces are similar to Akshobhya. The so-called "having the characteristics of reality and unreality" means being separated from reality and unreality. The so-called "meditate in this way" means to meditate with such a thought. The so-called "three faces of the white-clad one" means similar to Amitabha. Tara's three faces are similar to Amoghasiddhi Vajra. The so-called "the arrow also dances" refers to the manner of dancing with arrows. The four, such as Vajrasattva, are to show that they are similar to Vajrasattva, Ratna, Dharma, and Karma Vajra in order, so it is said "supreme," etc., and those are three-faced. Of the Stimulating Mother: The so-called "having nine methods of nine letters, and also the place of the nine deities," is because from the perspective of mantra, it has the convenience of nine dances such as nine letters, and is the place of the nine deities such as the Tathagatas. The so-called "the burning hands are twenty-six" means having twenty-six burning hands. The root mudra has the characteristics described below. The twelfth is excellent, it is wonderful. That is, pointing with the index finger and thumb.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ། །ལྟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མའི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བའོ། །ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐལ་མོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་འདྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་པའོ། །ཞལ་ནི་ཅུང་ཟད་བཞད་མཛད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་དབུས་མ་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །བྱམས་པའི་ཞལ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲའོ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་ཞལ་གསུམ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བའོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོ་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་འདི་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་གདན་ནི་འོག་ཏུ་པདྨའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་ཧེའི་འོག་ཏུ་པདྨའི་གདན་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྐུ་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །འཇམ་པའི་དཔལ་
གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུས་མཚན་པའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་ཡིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཅིག་གིས་ནི་དེ་གཡས་ནས་འཁྱུད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་ནས་ཨུཏྤལ་ཐོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་གཡས་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་སྟེ་པདྨ་ཐོགས་པའོ། །བཞི་པ་ནི་མདུན་དུ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ཞལ་གསུམ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་འདྲའོ། །ཁྲོ་བོ་བགེགས་ཀྱི་གཤེད་ནི་ཞལ་གསུམ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཞབས་གཡས་པས་བགེགས་གནོན་ཅིང་གཡོན་པས་པདྨ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ནི་ཞལ་གསུམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲའོ། །རིན་ཆེན་རི་སྟེང་པདྨ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་འོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ་ཡོད་པའོ། །ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཞལ་གསུམ་མི་གཡོ་བ་དང་འདྲ་བའོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །ཁྲོ་བོ་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་ཅན་ནི་ཞལ་གསུམ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲའོ། །སྐུ་ནི་རི་སྔོན་འདྲ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་དབུས་མ་རི་བོ་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བ་མངའ་བའོ། །དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞུག

【汉语翻译】
是也。堕罪名为猛厉和遍入等。宝灯的三个面容与毗卢遮那佛相似。双手宝莲，意为合掌犹如如意宝珠。忿怒皱眉的三个面容与自在天相似。金刚鬘的三个面容与不空成就金刚相似。面容略带微笑，意为中间的面容略带微笑。慈氏的三个面容与毗卢遮那佛相似。文殊童子的三个面容也与毗卢遮那佛相似。贤劫余众也应效仿这些来修习，为了显示这一点，所以说了香象等。忿怒阎罗敌的座垫，意为下面有莲花，也就是在水牛下面做了莲花座垫。三身安住，意为具有身等三者。文殊之光辉善为庄严，意为因为有以文殊菩萨身相为标志的颅骨鬘。女神等，其中一个从右侧拥抱，第二个在背后拿着乌 উৎপལ་（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花），第三个在右侧拿着莲花，第四个要知道是在前面。忿怒不能胜的三个面容与毗卢遮那佛相似。马王的三个面容与宝生佛相似。忿怒障碍之主，三个面容如不空金刚，右脚压制障碍，左脚依靠莲花。忿怒不动尊，三个面容与吉祥金刚萨埵相似。宝山之上莲花，意为莲花下面有珍宝山。忿怒欲王，三个面容与不动尊相似。欲王的手印在下面讲述。忿怒青色钺斧者，三个面容与欲王相似。身如青山，意为中间的面容具有如青山般的颜色。头饰上有佛陀安住。

【英语翻译】
It is so. Transgressions are called fierce and all-pervading, and so on. The three faces of the Jewel Lamp are similar to Vairochana. Two hands holding a precious lotus, meaning that the palms are joined like a wish-fulfilling jewel. The three faces with angry frowns are similar to Ishvara. The three faces of the Vajra Garland are similar to Amoghasiddhi Vajra. The face is slightly smiling, meaning that the middle face is slightly smiling. The three faces of Maitreya are similar to Vairochana. The three faces of Manjushri Kumarabhuta are also similar to Vairochana. The remaining ones of the Bhadrakalpa should also follow these and practice, to show this, the elephant of incense and so on are spoken. The seat of the Wrathful Yama's Destroyer is called "below the lotus", meaning that the lotus seat is made below the buffalo. "Residing in the three bodies" means possessing the three, such as the body. Adorned with the splendor of Manju, it is because there is a garland of skulls marked with the form of Manjushri. Among the goddesses, one embraces it from the right, the second stays behind and holds an উৎপལ་（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，Literal meaning: blue lotus）, the third sits on the right side and holds a lotus, and the fourth should be known to be in front. The three faces of the Wrathful Invincible One are similar to Vairochana. The three faces of the Supreme Horse are similar to Ratnasambhava. The Wrathful Lord of Obstacles, the three faces are like Amoghavajra, the right foot presses down the obstacles, and the left foot relies on the lotus. The Wrathful Achala, the three faces are similar to Glorious Vajrasattva. On the Jewel Mountain Lotus, it means that there is a jewel mountain below the lotus. The Wrathful Desire King, the three faces are similar to Achala. The mudra of the Desire King is described below. The Wrathful Blue Vajra, the three faces are similar to the Desire King. "The body is like a blue mountain" means that the middle face has a color like a blue mountain. Buddhas reside in the headdress.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་ཞལ་རས་གསུམ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་འདྲའོ། །དྲག་པོ་ཚམ་དམ་སྟང་སྟབས་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞབས་ཚམ་དམ་གྱི་སྟང་སྟབས་དན་བཅས་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ན་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པའོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ལ་དག་ནི་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་འདོད་དོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོ་པ་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་སོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་
བའི་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲའོ། །རིན་ཆེན་རི་སྟེང་པདྨ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་འོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་ཡོད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རིམ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའོ། །ཆགས་ཕྱིར་སྤྲོ་ཞིང་རྩོལ་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའོ། །གནོད་གནས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཞལ་རས་གསུམ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའོ།། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞབས་གཡས་པ་པདྨའི་གདན་ལ་བརྟེན་པས་བཞུགས་སོ། །བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པས་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་སུ་གནས་པ་སྟེ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ལ་ལ་ནི་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་སུ་གནས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཕྱག་ན་རྡོར་ཇེ་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་པ་གཡས་པར་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ལཾ་གྱིས་ཁྱབ་པའི་ལག་པས་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ཞལ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་མཛད་དང་འདྲ་བའོ། །ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྟང་སྟབས་དང་ལྡན་པའོ། །རོ་ཁྲོད་ཤིང་ལོ་ཅན་གྱི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་དྲ་བའོ། །དེ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་མེ་འབར་བས་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་འཚེ་བའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་

【汉语翻译】
萨。名为顶髻上具有佛的头饰。以结合的智慧所策励。名为从等持中生起的菩提心所生之义。忿怒尊大威力，三面容颜如同甘露炉的调和。威猛具足颤抖的姿势。名为双足具有颤抖的姿势。安住于日轮之中。名为安住于太阳光芒的坛城中。薄伽梵具有金刚跏趺坐。有些阿阇梨认为是安住于嬉戏的姿势。贤劫诸佛和度母也是如此。其余的则是安住于嬉戏的姿势。顶髻转轮王的
三身，名为以身语意来区分。三面容颜如同毗卢遮那佛。于珍宝山顶的莲花上。名为莲花之下有珍宝山。部族之母，即眼等，依次手持珍宝穗、金刚、莲花和乌 উৎপལ་。因贪欲而欢喜且勤奋。名为因贪欲而极其勤奋。具有能损害的三身，名为如前。三面容颜如同心金刚。安住于莲花座上，名为右足依靠莲花座而安住。吉祥的坐姿，名为左足处于吉祥的坐姿，即依靠吉祥宝瓶。有些人说是处于嬉戏的姿势。手持金刚杵和甘露。名为这将要宣说，先迎请自己的本尊等，右手以从第一个字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生起的月轮上，遍布字母朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）的手，如倾注香水般倾注。光芒母的三面容颜如同作明佛母。作吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）表示具有忿怒的姿势。尸林树叶者的三面容颜如同毗卢遮那佛。也是以忿怒的火焰焚烧，对众生造成损害的一切邪魔化为灰烬。

【英语翻译】
Sa. It means having the Buddha's head ornament on the crown of the head. Urged by the wisdom of union. It means born from the Bodhicitta arising from Samadhi. The wrathful one, the great power, the three faces are like the mixture of nectar and furnace. The fierce one has a trembling posture. It means the feet have a trembling posture. Residing in the center of the sun. It means residing in the mandala of the sun's rays. The Bhagavan has the vajra posture. Some teachers think that they reside in a playful posture. The Buddhas of the Good Aeon and the goddess Tara are also the same. The rest are in a playful posture. The three bodies of the Crown Wheel-Turning King are distinguished by body, speech, and mind. The three faces are like Vairochana. On the lotus on top of the precious mountain. It means there is a precious mountain under the lotus. The mother of the family, such as the eyes, etc., holds a precious spike, a vajra, a lotus, and an utpala respectively. Joyful and diligent because of attachment. It means extremely diligent because of attachment. Having the three bodies that can harm, it is the same as before. The three faces are like the heart vajra. Sitting on the lotus seat means that the right foot rests on the lotus seat. The auspicious sitting posture means that the left foot is in the auspicious sitting posture, that is, relying on the auspicious vase. Some say that they are in a playful posture. Holding a vajra and nectar in hand. It means that this will be declared, first inviting one's own deity, etc., in advance, the right hand is on the moon circle arising from the first letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), the hand covered with the letter Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), pours like pouring fragrant water. The three faces of the goddess of light are like Ragavajra. Doing Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) means having a wrathful posture. The three faces of the one with leaves in the charnel ground are like Vairochana. Also, the burning fire of wrath turns all the demons that harm beings into ashes.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་པའོ། །དུག་སེལ་མའི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བའོ། །བླུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་སྤྲོས་ལ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཛཿ་ས་ཁ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཟླ་བའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་གིས་ཕོག་པ་རྣམས་ལ་ལྡུགས་སོ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་ཞལ་རས་གསུམ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་འདྲ་བའོ།།
ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རང་གི་བསམ་གཏན་གྱི་ཚུལ་སྟོན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐྲ་ཚུགས་ཕྱེད་དུ་གཟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྲལ་བའི་བར་དུ་སྐྲ་འཁྱིལ་བའོ། །སྐྲ་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲ་སྟེ་དེའི་མགོ་ལའོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་དེའི་མགོ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མདུན་དུ་ཀྵཾ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་སྦྱིན་མ་བསྐྱེད་ལ་དེ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་ཡང་དང་ཡང་དུ་དེ་ཉིད་སྤྲོས་ནས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྒོམས་ལ། མཾ་ཨོཾ་ཨཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། ཚངས་པ་སྟེ་དེ་དག་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་རང་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མནན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འབྲོག་བྱེད་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཡི་གེ་ཧ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེར་ཡང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཇི་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་དང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟོན་ཏེ། ཞི་བ་ཉིད་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་རྡུལ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་།དས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་རྗེས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
做了之后，就化现诸佛，他们向众生降下甘露之雨。除毒母的三张脸像毗卢遮那佛。所谓“倾泻”，就是化现诸佛的形象，他们用以字母ཛཿ་ས་ཁ་（藏文，梵文天城体，sa kha，）装饰的月亮宝瓶，向中毒者倾泻。哈拉哈拉的三张脸像无量光佛。

应当了解诸神的禅定，就像他们展示自己的禅定方式一样。所谓“头发一半倾斜”，就是头发在额头之间盘绕。所谓“头发茂盛”，就是头发，即在其头部。所谓“文殊金刚忿怒尊”，就是住在阎魔敌忿怒尊头上的。这将会展示：文殊金刚瑜伽士在面前生起由ཀྵཾ་（藏文，梵文天城体，shum，）字产生的夜叉母，并与之交合，然后反复化现她，观想充满虚空。从མཾ་ཨོཾ་ཨཱ་（藏文，梵文天城体，mam om ah，）三个字中产生遍入天、大天和梵天，他们从如所说示的自己的字中产生，与金刚吽（ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，）手印的结合。以勾招等先行压制，念诵并观想字母ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，）。帝释天等也应以源于自身种子的这个次第来成就。为了展示这一点，所以说了“另外”等。所谓“从戏笑中生起”，就是从字母ཧ་（藏文，梵文天城体，ha，）中产生。在那里，也应如其围绕着自己的眷属一样，通过结合和化现等来成就。第四品的解释。

然后，世尊等，是为了展示秘密真言的智慧扩展和次第划分。寂静本身因为远离一切过失，所以是无尘的。那是最殊胜的，就是进入了那个被称为禅定的境界。所谓佛金刚，就是世尊化现为毗卢遮那佛的形象。同样，对于下面的那些，也应适当地跟随。与毗卢遮那佛的结合

【英语翻译】
Having done that, the Buddhas are manifested, and they shower the rain of nectar upon beings. The three faces of the Poison-Removing Mother are like Vairochana. "Pouring" means manifesting the forms of the Buddhas, and they pour upon those afflicted by poison with lunar vases adorned with the letters ཛཿ་ས་ཁ་ (Tibetan, Devanagari, sa kha). The three faces of Hala Hala are like Amitabha.

It should be understood that the samadhi of the gods is just like how they show their own way of meditation. "Hair half-tilted" means that the hair is coiled between the eyebrows. "Abundant hair" means the hair, that is, on its head. "Manjushri Vajra Krodha" means that it dwells on the head of the wrathful one called Yamantaka. That will show: The Manjushri Vajra yogi generates in front of him the yaksha mother arising from ཀྵཾ་ (Tibetan, Devanagari, shum), and having joined with her, he repeatedly manifests her, meditating that she fills the sky. From the three letters མཾ་ཨོཾ་ཨཱ་ (Tibetan, Devanagari, mam om ah) arise Vishnu, the Great God, and Brahma, they arise from their own letters as shown, and are endowed with the union of the vajra hum (ཧཱུྃ, Devanagari, hūṃ) mudra. By means of subjugation, etc., which precede the summoning, one should recite and meditate on the letter ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ). Indra, etc., should also be accomplished by this very sequence arising from their own seeds. In order to show this, "Furthermore," etc., was said. "Born from dalliance" means that it arises from the letter ཧ་ (Tibetan, Devanagari, ha). There, too, one should accomplish it by means of union and manifestation, etc., just as it is surrounded by its own retinue. Explanation of the fourth chapter.

Then, the Bhagavan, etc., shows the expansion and sequential division of the wisdom of secret mantras. Peace itself, because it is free from all faults, is therefore free from dust. That itself is supreme, that is, having entered into that state called samadhi. "Buddha Vajra" means that the Bhagavan appeared in the form of Vairochana. Likewise, for those below, one should follow accordingly as appropriate. Endowed with the union of Vairochana.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་གང་བའི་ཟླ་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཕྱུང་ལ་ནད་པ་ལ་ལྡུགས་པར་བསྒོམས་ན་ཞི་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། །ཞི་བ་རྣམས་ལ་ཡང་
སྲོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་གྲུབ་པ་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་བསྐུལ་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བའོ། །སྐུ་གསུམ་འབར་བ་ཡིས་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྟེ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སྟེ་དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དཀར་པོ་ཕྱུང་ནས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ཀུན་དུ་གང་བར་བསྒོམས་ན་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་པ་ལ་ཞི་བ་ནི་སྤྱན་དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་པདྨས་ཆགས་ཤིང་མཉེས་པར་བྱས་པས་ག་ར་དེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ཉིད་འཐོབ་པ་སྟེ་གོས་དཀར་མོ་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲིབ་པ་རྣམས་འཐོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དུ་ཕྱུང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་ན་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞག་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གནས་པར་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ན་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་མཛད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་ཚེ་ལ་དབང་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུའོ། །དེ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་པ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་དེའི་དགའ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་མ་ཕྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཡི་གེ་
དམར་བོའི་གསང་སྔགས་ཕྱུ

【汉语翻译】
如果观想从地母佛眼（ས་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན）的密咒字中，取出充满甘露的满月宝瓶，倾注于病人身上，就能生起寂静。对于寂静者，也能给予生命，对于未成就者，也能赐予成就。为何会如此呢？因为宣说了金刚等。以金刚束缚等誓言的咒语，来劝请具有灌顶之自性的身，并使其显现，这就是以金刚誓言来劝请。三身炽燃是慈悲，殊胜的誓言是具玛玛格（མཱ་མ་ཀཱི）之相。安住于任何名为“彼”的禅定中。所谓金刚坛城，即是金刚部，也就是取出咒语的白色字，观想其充满所要成就者的全身，就能摧毁罪业。对于病人，要像佛眼一样行寂静法。对于增益，要观想以珍宝瓶降下珍宝雨。大贪爱是无量光（འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ）。以能分别彼彼自性的莲花，来贪着和悦乐，因此以嘎ra（ག་ར་）来变幻。获得彼性，所谓白衣，是为了遣除一切障碍。对此所缘的禅定，就叫做金刚彼。金刚法是无量光，取出黄金色的密咒字，如果灌顶所要成就者，就能生起广大的增益。观想彼性为舒展和收缩，就能使法藏增长。将所要成就者安放在自身心间的莲花中央。以密咒字的连串鬘来围绕。观想各种金刚安住在头顶，如法进行念诵等，就能成就广大的守护。一切自在，是指寿命自在等十种自在。通达这些之后所生起的就是不空金刚。彼性即是金刚三平等性，能令彼性欢喜的就是安住于与金刚无别的禅定中，然后取出红色字的密咒。

【英语翻译】
If you visualize taking a full moon vase filled with nectar from the secret mantra letters of the Earth Mother Buddha Eye (sa yum sangs rgyas spyan), and pouring it onto the sick person, it will generate peace. For those who are peaceful, it can also give life, and for those who are not accomplished, it can grant accomplishment. Why does this happen? Because the vajra and so on are spoken of. By urging the body with the nature of empowerment with the mantra of vajra binding and so on, and making it manifest, it is urging with the vajra vow. The burning of the three bodies is compassion, and the supreme vow is characterized by Mamaki. To abide in whatever samadhi is called "that." The so-called vajra mandala is the vajra family, that is, taking out the white letter of the mantra, and meditating on it filling the whole body of the one to be accomplished, it will destroy sins. For the sick, peace should be done like the Buddha's eye. For increasing, one should think of raining jewels with a jewel vase. Great attachment is Amitabha. By being attached and pleased with the lotus that has the characteristic of distinguishing each of them, it is transformed by ga ra. Obtaining that nature, the so-called white clothes, is to dispel all obstacles. The samadhi focused on that is called Vajra That. Vajra Dharma is Amitabha, taking out the golden secret mantra letter, if the one to be accomplished is empowered, it will generate great increase. Meditating on that nature as expansion and contraction will increase the treasury of Dharma. Place the one to be accomplished in the center of the lotus in your own heart. Surround it with a string of secret mantra letters. Having visualized various vajras residing on the crown of the head, and having done recitation and so on as it is, it will accomplish great protection. All freedom is the ten freedoms, such as freedom over life. What arises from understanding these is Amoghavajra. That nature is the equality of the three vajras, and what makes that nature happy is to abide in the samadhi that is inseparable from the vajra, and then take out the secret mantra of the red letter.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཀུན་དུ་བཀང་ལ་བཟླས་ན་མངག་གཞུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་ལས་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་གདུག་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དྲ་བར་བྱས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཅན་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །སྲུབས་གཅིག་པ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་པའོ། །སྲུབས་གཉིས་པ་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་སྟེ་འདི་གཉིས་ཁོ་ན་བསྔགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཟང་པོ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པའོ། །རྐང་རྗེས་ས་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་ལས་དེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། ཐོད་པར་བཞག་ལ་དེ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་བ་དང་བཅིང་བ་བྱས་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ། བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པར་ཇི་སྲིད་དུ་ཁུགས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བསྒོམས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །སྤྲིན་མཆོག་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་མཆོག་གོ །དེའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཚོགས་བདག་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་ལས་དེའི་གཟུགས་བརྙན་བོང་བུའི་གཅིན་དང་སྦྲུས་ཏེ་བྱས་ལ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བའི་འདབ་མ་ལ་ཁྲག་དང་བཏགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས། ཁྲོ་བོ་དང་སྤེལ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནས་ལྔའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཀུག་ནས་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། དེའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་དེ་གཞག་པ་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་
ཅིག་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཁྲོས་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོལ་མ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དེའི་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ

【汉语翻译】
如果我念诵并圆满了所有需要完成的事情，就能进行差遣。名为“以智慧进入而度脱”是指：因为以智慧进入而度脱，所以从那之中所缘的等持也那样称呼。金刚是指阎魔敌等忿怒尊们，为了遮蔽那些恶毒者，所以由他们结成网。具有各种智慧是指具有超越世间的各种智慧。独缝是指一个部分。双缝是指两个部分，因为只有这两个被赞颂。善良是指肢体没有残缺。以足迹之地的仪式，这句话的意思是说：阎魔敌的瑜伽士与四位明妃结合，受到五如来的加持，用需要完成之事的足迹制作那个事业的形象，放在颅器中，然后进行勾招、安放和束缚，用左脚踩住，伴随着催促，念诵直到屈服为止。观修三身无别是指具有自己本尊的坚定慢心。殊胜云是指不空金刚，他的智慧金刚是最殊胜的。从他的智慧中产生的金刚，就是金刚甘露忿怒尊的等持，就那样称呼它。将掌管者置于足下，是指伴随着甘露火供的结合，用需要完成之事的足迹，混合驴尿制作那个事业的形象，在被风吹动的树叶上，用血和坟地的煤灰写上与忿怒尊相合的需要完成之事的名称，然后放入形象的五个位置中，勾招金刚掌管者，好好地供养，然后将它放在他的脚下，在咒语的最后，以愤怒念诵直到“吽，某某，驱逐，啪（ཧཱུྃ་ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་ཅིག་ཕཊ་，梵文天城体：हुं चेटे के मो स्कृड चिक फट，梵文罗马拟音：hūṃ ce ṭe ke mo skṛḍ cik phaṭ，汉语字面意思：吽，某某，驱逐，啪）”。珍宝度母是宝生佛。他的忿怒尊智慧如前。从那之中产生的金刚，就是具有忿怒尊自性的等持，就那样称呼它。

【英语翻译】
If I recite and complete all that needs to be accomplished, then one can command. The so-called "liberation through entering into wisdom" means that because of liberation through entering into wisdom, the samadhi that arises from it is also called that. Vajra refers to the wrathful deities such as Yamantaka, and they are netted by them in order to obscure those who are malicious. Having various wisdoms means having various wisdoms that transcend the world. Single seam means one part. Double seam means two parts, because only these two are praised. Good means that the limbs are not damaged. By the ritual of the footprint ground, this means that the yogi of Yamantaka, in union with the four consorts, blessed by the five Tathagatas, makes an image of that action with the footprint of what needs to be accomplished, places it in a skull cup, and then performs the actions of summoning, placing, and binding, and presses down with the left foot, and recites with urging until it is subdued. Meditating on the inseparability of the three bodies means having the firm pride of one's own deity. Supreme cloud refers to Amoghasiddhi, whose wisdom vajra is the most supreme. The vajra that arises from that wisdom is the samadhi of the Vajra Amrita Wrathful One, and it is called that. Placing the lord of hosts at the feet means that, accompanied by the union of amrita homa, one makes an image of that action by mixing donkey urine with the footprint of what needs to be accomplished, and on a leaf carried by the wind, one writes the name of what needs to be accomplished in union with the wrathful deity with blood and charcoal from the cemetery, and then places it inside the five places of the image, summons the lord of the vajra hosts, makes offerings well, and then places it under his feet, and at the end of the mantra, one recites angrily until "Hum, so-and-so, expel, Phat (ཧཱུྃ་ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་ཅིག་ཕཊ་，梵文天城体：हुं चेटे के मो स्कृड चिक फट，梵文罗马拟音：hūṃ ce ṭe ke mo skṛḍ cik phaṭ，汉语字面意思：吽，某某，驱逐，啪)". Jewel Tara is Ratnasambhava. His wrathful wisdom is as before. The vajra that arises from that is the samadhi that has the nature of the wrathful deity, and it is called that.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
། །རྡོ་རྗེས་གཟིར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཧཱུཾ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལས་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པ་ཕྱུང་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་གཟིར་བར་བྱའོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བས་ན་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་བསགས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟ་མགྲིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལག་པ་གཡས་པ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གནས་པར་བསམས་ལ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྟེང་དུ། བདུད་རྩི་འབར་བར་བསམས་ལ། དེ་དང་གསང་སྔགས་འདོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དུག་ཐམས་ཅད་དྲང་བར་བྱའོ། །དོན་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་མཆོག་གི་ནོར་བུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ་མངོན་རུ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གསོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མདུན་དུ་གནས་པར་བསམས་ནས་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཕྱུང་ལ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གསོད་པར་བསམས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་གིས་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ན། ངེས་པར་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་ཉིད་བཀོད་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་
པ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཆར་པ་ཆེན་གཅོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཐོགས་པ་ཕྱུང་ནས་སྤྲིན་རྣམས་བསྲེགས་པར་གྱུར་ཅིང༌། ཆུ་རྣམས་སྐམས་པར་བསམས་ལ་ཁྲོ་བས་བཟླས་ན་ཆར་ཆེན་པོ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །གདངས་ཀ་ཅན་གྱི་ཀླུའི་གཟུགས་གྲོག་མཁར་གྱིས་ལས་བྱས་ནས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མནན་ལ་ཆར་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ཆར་འབབས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བ

【汉语翻译】
以金刚降伏之行，仅以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字也能成办事业。此谓因具足其他忿怒尊无法胜伏之行，故取出彼之炽燃鬘，于真言末尾念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以降伏夜叉等。无量光即阿弥陀佛。彼之智慧如珍宝，故为珍宝。彼即积聚功德。彼所生之金刚即忿怒之自性，于任何入定者皆可如是称之。所谓“观想”，将示现如下：马头金刚瑜伽士观想右手生出八瓣白莲，于其莲心安住字母哈（藏文：ཧ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），从哈（藏文：ཧ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字炽燃光芒，于所调伏者之上，观想甘露燃烧，以此与密咒之念诵先行，可驱除一切毒害。真实显现之义为义成金刚。彼之殊胜珍宝即金刚宝。彼所生之金刚，即安住于具忿怒相之三摩地，心一缘于所缘境，直至“现证”之间。所谓“杀”，乃指忿怒尊贝ཅོན་（音译）青色者，观想所调伏者位于前方，取出忿怒尊手持之炽燃兵器，观想以彼等杀之，并以忿怒之语念诵一百零八遍密咒，则必定能杀之。周遍照耀即菩提心，亦即彼之布置。彼所生之金刚，即任何具忿怒体性者，亦可如是称呼彼三摩地。“将断绝大雨”，此谓因具足大威力之行，故取出忿怒尊手持之炽燃兵器，观想焚烧云朵，干涸水流，以忿怒尊念诵，则能断绝大雨。以具声之龙之形像，以蚁穴为材料制作，先行勾招等仪轨，压制并催促下雨，如是念诵，则将降雨。所谓“周遍燃烧”，乃指前者

【英语翻译】
Through the practice of Vajra's subjugation, even just the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) can accomplish the task. This means that because it possesses a practice that other wrathful deities cannot overcome, one should take out its burning garland, and at the end of the mantra, recite the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) to subjugate yakshas and others. Immeasurable Light refers to Amitābha. His wisdom is like a jewel, hence it is a jewel. He is the accumulation of merit. The Vajra that arises from him is the nature of wrath, and anyone in samādhi can be called that. "Contemplation" will be shown as follows: The Hayagrīva yogi contemplates an eight-petaled white lotus arising from his right hand, and on the heart of that lotus dwells the letter Ha (Tibetan: ཧ།, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha), from which blazing rays of light emanate, and above the one to be subdued, contemplates nectar burning. By preceding this with the recitation of the secret mantra, all poisons can be drawn out. The meaning of truly arising is Don Yö Dorje (Effective Vajra). His supreme jewel is Vajra Jewel. The Vajra that arises from him is the samādhi with the nature of wrath, abiding in that, with the mind focused on the object, up to the point of "manifest realization." "To kill" means that the yogi of the blue Becön (transliteration) wrathful deity contemplates the one to be subdued in front, takes out the burning weapons held by the wrathful deity, contemplates killing him with them, and recites the secret mantra one hundred and eight times with wrathful words, then he will surely kill him. All-pervading radiance is the mind of enlightenment, which is its arrangement. The Vajra that arises from him is anyone with the nature of wrath, and that samādhi can also be called that. "Will cut off great rain" means that because it possesses a practice of great power, one should take out the burning weapons held by the wrathful deity, contemplate burning the clouds and drying up the water, and recite with the wrathful deity, then one can cut off great rain. Using the form of a resonant nāga, made from an anthill, perform the preliminary rituals of summoning, etc., suppress and urge it to rain, and if you recite in this way, it will rain. "All-pervading burning" refers to the former

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཁྲོ་བོ་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བཀུག་ནས་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡས་པར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དགོད་པས་བཀུག་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་མ་མནན་ཏེ་ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་བསྙེར་ཞིང་ཁྲོས་པས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་པར་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ན་ངེས་པར་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བ་དང་འདྲ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའོ། །དེ་ལས་རབ་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་བ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་མནན་ལ་ཞགས་པས་བཅིངས་ལ་དྲང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བས་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་དེ་ལས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་མངའ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངོ༌། །དགུག་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ལ་དགྲ་བདུད་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་གསང་སྔགས་བརྗོད་དེ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་
སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཉིད་ནི་དགའ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྗེས་དྲན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཆེ་ལ་རྣམ་གནས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཁོར་ལོ་ཆེན་བོའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕྱུང་སྟེ། དས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུར་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །འགུགས་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའམ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསམས་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ག་ཕུག་སྟེ་སྔགས་བརྗོད་ནས་བཀུག་ན་ངེས་པར

【汉语翻译】
ཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཁྲོ་བོ་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །（如是）具有精华的忿怒尊是哪位，即缘于他的等持也如此称呼。བཀུག་ནས་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡས་པར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དགོད་པས་བཀུག་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་མ་མནན་ཏེ་ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་བསྙེར་ཞིང་ཁྲོས་པས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་པར་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ན་ངེས་པར་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །“勾招之后”是指具有欲王等持，右脚安立各种燃烧的金刚，勾招之后按压所要成办的印相，逐渐显现忿怒的皱纹，伴随着以忿怒催促的语句念诵秘密真言，必定会被勾招。ཡེ་ཤེས་འབར་བ་དང་འདྲ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའོ། །因为类似于智慧燃烧，所以是智慧极度燃烧。དེ་ལས་རབ་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་བ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །比那更极度燃烧的是忿怒尊暴恶，即缘于他的等持也如此称呼。ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་མནན་ལ་ཞགས་པས་བཅིངས་ལ་དྲང་བར་བྱའོ། །在所说的“忿怒尊之王”等等中，以具有不动摇的加持，按压那本身，以索套捆绑并调伏。ཡང་ན་ལས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བས་བྱའོ། །或者对于所有这些事业，都应如自己的本尊的加持那样去做。སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །三身金刚是薄伽梵遍照如来。དེའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་དེ་ལས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །从那如智慧燃烧的光芒中，具有损害庄严自性的是金刚，即等入缘于他的等持。སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་མངའ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངོ༌། །“拥有殊胜三身金刚”是指遍照如来。དགུག་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ལ་དགྲ་བདུད་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་གསང་སྔགས་བརྗོད་དེ་དགུག་པར་བྱའོ། །“勾招”是指具有损害庄严的加持，以铁钩刺穿所要成办之人心间的莲花中心，以索套捆绑怨敌魔障，念诵秘密真言而勾招。ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་
སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཉིད་ནི་དགའ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །大智慧如前，以金刚真言的形象使之变形即是欢喜，即缘于他的等持也如此称呼。སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྗེས་དྲན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །“忆念佛陀菩提”是指显现令一切有情欢喜于佛陀的菩提。འཁོར་ལོ་ཆེ་ལ་རྣམ་གནས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཁོར་ལོ་ཆེན་བོའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕྱུང་སྟེ། དས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །“于大轮中安住”是指将要宣说，金刚萨埵瑜伽士安住于大轮中央，取出持铁钩和索套的佛陀之云，因此也能勾招诸佛。རང་སྔགས་སྐྱེས་བུར་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །“于自身真言作观想”是指具有自己本尊的加持。འགུགས་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའམ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསམས་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ག་ཕུག་སྟེ་སྔགས་བརྗོད་ནས་བཀུག་ན་ངེས་པར། །“将会勾招”是指观想人或非天之女安住于风轮之中，以铁钩刺穿心间，念诵真言而勾招，必定。

【英语翻译】
Shinno. That which is the wrathful one with essence, that is, the samadhi focused on him is also called that. "After hooking" means that with the samadhi of the king of desire, placing various burning vajras on the right foot, after hooking, pressing the sign of what is to be accomplished, gradually frowning in anger, and reciting the secret mantra with words urging with anger, it will definitely be hooked. Because it is similar to the burning of wisdom, it is the extremely burning of wisdom. More extremely burning than that is the wrathful one, the fierce one, that is, the samadhi focused on him is also called that. In what is said such as "King of Wrathful Ones," with the application of immovability, one should press down on that itself, bind with a noose, and subdue. Or for all these actions, one should act according to the application of one's own deity. The Three-Body Vajra is the Bhagavan Vairochana. From that, like the rays of burning wisdom, the one with the nature of harming beauty is the vajra, that is, entering into samadhi focused on him. "Having the supreme Three-Body Vajra" refers to Vairochana. "To be hooked" means that with the application of harming beauty, one should pierce the center of the lotus in the heart of what is to be accomplished with a hook, bind the enemy and demons with a noose, and recite the secret mantra to hook them. Great wisdom is as before. The very transformation of that by the form of the vajra mantra is joy, and the samadhi focused on that is also called that. "Remembering the enlightenment of the Buddhas" means manifesting that all sentient beings should be placed in the enlightenment of the Buddhas. "Abiding in the great wheel" means that this will be taught: the yogi of Vajrasattva dwells in the center of the great wheel, extracts the clouds of Buddhas holding hooks and nooses, and thus also hooks the Buddhas. "Having meditated on the self-mantra as a person" means having the application of one's own deity. "Will be hooked" means that if one imagines a human or non-human daughter dwelling in the wind mandala, pierces the heart with a hook, recites the mantra, and hooks, then certainly.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་སྐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་བསམས་ལ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བས་དེ་འོངས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ་དེའི་གསང་སྔགས་ལན་བཅུ་བརྗོད་ན། ངེས་པར་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞོན་ནུ་མ་དག་ངེས་པར་ཁུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་གཟུགས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་འབར་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ད་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གནས་བར་བསམས་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ག་ཕུག་སྟེ་གཞོན་ནུ་མ་དགུག་པར་བྱའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཁུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེས་འོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་གསུམ་པ་ལ་ཞགས་པ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། རྩེ་གསུམ་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པས་མདུན་དུ་རང་གི་རིགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ནུ་མ་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་ན་གནས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་
ཀྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི་བཙག་ལ་སོགས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱུང་སྟེ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་སྤྲོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་མཆན་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་དེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དང་མིང་བྲིས་ན་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །བཀུག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་ན་གནས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐྲ་འབར་བས་འབར་བར་གྱུར་ཅིང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་ཕྱུང་ལ་དེ་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་དང༌། །བསམ་གཏན་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའམ། །དེ་ཉིད་དབུ་རྒྱན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་གནོད་མཛེས་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང

【汉语翻译】
将会被勾摄。安住于月轮之中。名为，应思念观想世尊毗卢遮那佛，具有月亮之颜色，身躯广大的形象，并安住于那月轮之中。名为金刚甘露，是这样开示的：以名为金刚甘露之忿怒尊的加持，观想其到来，并念诵其秘密咒语十遍，必定会被勾摄。少女们必定会被勾摄。名为，以金刚甘露忿怒尊的加持，金刚铁钩具有巨大的形体且燃烧，以及金刚风轮，应观想安住于其中，以铁钩刺穿心间，从而勾摄少女。勾摄非天女之仪轨如前。勾摄，是这样开示的：金刚下方的瑜伽士，头戴三面，手持绳索、战斧、三叉戟、铁钩，于前方，将以自己种姓加持过的乳房，安放于莲花脐中。从金刚铁钩的三摩地中生出的火星等，具有燃烧的光芒，金刚铁钩等反复出现。念诵“吽”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒语，以散乱为先导，当被迷住之时，直到腋下出现之前，都要念诵。之后，如果写上她和自己的名字，夜叉女等必定会被勾摄。勾摄之后，以具有寂静金刚的三摩地，安住于佛陀的轮中，阎罗死神头发燃烧而变得炽热，手中拿着金刚铁钩将其取出，并将其变成铁钩，从而勾摄夜叉女，直到这里。手印秘密咒语的加持，以及禅定轮的加持。名为，以遮止金刚的观修加持。应当劝请，或者具有金刚萨埵的慢心。或者，应观想其为头饰，像悦意一样结合。智慧是菩提心。从那之中生出的殊胜金刚，是猛厉金刚，专注于那上面的三摩地。

【英语翻译】
Will be hooked. Abiding in the lunar disc. Called, one should contemplate and visualize the Bhagavan Vairochana Buddha, with the color of the moon, having a vast body, and abide in that lunar disc. Called Vajra Amrita, it is taught like this: with the blessing of the wrathful deity called Vajra Amrita, visualize its arrival, and recite its secret mantra ten times, it will surely be hooked. Young girls will surely be hooked. Called, with the blessing of the wrathful deity Vajra Amrita, the Vajra Iron Hook has a huge form and is burning, and the Vajra Wind Wheel, one should contemplate abiding in it, pierce the heart with the iron hook, thereby hooking the young girl. The ritual of hooking the Asura girl is the same as before. Hooking, it is taught like this: the yogi below the vajra, wearing three faces, holding a rope, battle axe, trident, and iron hook, in front, places the breasts blessed by his own lineage in the lotus navel. Sparks of fire, etc., arising from the samadhi of the Vajra Iron Hook, have burning rays of light, and the Vajra Iron Hook, etc., appear again and again. Reciting the mantra "Hum" (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), with distraction as the guide, when one is fascinated, one should recite it until the armpit appears. After that, if you write her name and your own name, Yaksha women, etc., will surely be hooked. After hooking, with the samadhi of the peaceful Vajra, abiding in the wheel of the Buddha, Yama the Lord of Death's hair burns and becomes blazing, holding the Vajra Iron Hook in his hand, take it out and turn it into an iron hook, thereby hooking the Yaksha woman, until here. The blessing of the mudra secret mantra, and the blessing of the meditation wheel. Called, with the blessing of the meditation of the obstructing Vajra. One should exhort, or have the pride of Vajrasattva. Or, one should contemplate it as a headdress, combining it like pleasure. Wisdom is Bodhicitta. The victorious Vajra arising from that is the fierce Vajra, the samadhi focused on that.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་དེ་ལའང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཞལ་གསུམ་པ་ཐོད་པ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོའི་པགས་པ་འཛིན་ལ་རལ་པ་གཅིག་མ་དེའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཕྱུང་ལ་དེས་ཀླུའི་བུ་མོ་བཀུག་ནས་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བའི་ཤུགས་རྒྱ་མཚོ་ནི་མཐའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་དེ་འཕྲོ་བའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྒྱུ་སྟེ་སྐུལ་བྱེད་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སམ་རང་གི་སྦྱོར་བས་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་རྣམས་ལེགས་པར་བཀུག་ནས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་སོ། །དེའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཀུག་ནས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་རྫོགས་པ་མ་ཐོས་པས་ནི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱེ་བ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁྲག་གིས་བརླན་པའི་གོས་ཀྱིས་ལུས་གཡོགས་པའམ་གཅེར་བུ་དང༌། རྐང་པ་གཡོན་པས་མཚན་མ་མནན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གསོད་པར་བསྒོམས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་ཏུ་འདོན་པས་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གསད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོར་དགྲ་བོ་བསད་པར་བསམས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱ་སྟེ་དེས་ནི་ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་མོའི་གནས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མི་རུས་ལས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་དེའི་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་ལས་དེའི་གཟུགས་བ

【汉语翻译】
那也叫做那个。所谓“亲近行”，是指与毗卢遮那的结合，三面者手持颅骨、三尖、绳索、铁钩，双手抓住象皮，念诵独发母的咒语，以此引来龙女并亲近行，就是这个意思。如同大虚空的威力海，是边际之海，那是它的光芒。誓言是因，也是促使者，对任何事物所缘的等持也叫做那个。如前一样，以此或以自己的结合，好好地引来秘密等女子并侍奉。虚空藏是无量光，是法藏的力量。他的殊胜胜利是忿怒颦眉的自性。那个本身是至高无上的，对那个等持所缘的等持也叫做那个。对此也同样地引来并亲近行。由于没有听闻修持圆满的降伏金刚，为了显示应当念诵所有秘密咒语一亿遍，所以说了“或者”等等。所谓“佛亦必坏”，是指忿怒明王的瑜伽士用血湿的衣服覆盖身体或赤身裸体，左脚踩着性器，用吽字加持十方一切有情为忿怒尊，观想那些所要修法者被杀，发出忿怒之语，念诵一百零八遍秘密咒语并杀之。对此，首先观想十方一切有情由三字所生的毗卢遮那等自性杀死仇敌，然后进行现行之业，这样必定连佛也会被摧毁。为了显示现行之所，所以说了“母神之所”等等。所谓“人骨所作”等等，是指将要显示如下：与忿怒尊结合，念诵人骨八指橛的秘密咒语一百零八遍，并以所修之人的脚印来

【英语翻译】
That is also called that. The so-called "close practice" refers to the union with Vairochana, the three-faced one holding a skull, a trident, a rope, and an iron hook, with both hands grasping an elephant hide, and reciting the mantra of the one-haired mother, thereby attracting the Naga maiden and engaging in close practice, that is the meaning. The power sea, like the great void, is the sea of edges, and that is its radiance. The vow is the cause, and also the motivator, and the samadhi that is focused on anything is also called that. As before, with this or with one's own union, one should properly attract and serve the secret and other maidens. Akashagarbha is Amitabha, the power of the Dharma treasury. His supreme victory is the nature of an angry frown. That itself is supreme, and the samadhi that is focused on that samadhi is also called that. In this case, too, one should attract and engage in close practice. Because one has not heard of the complete practice of subduing the vajra, in order to show that one should recite all secret mantras one hundred million times, therefore, "or" and so on are said. The so-called "even the Buddha will surely be destroyed" refers to the yogi of the wrathful king covering the body with blood-soaked clothes or being naked, stepping on the sexual organ with the left foot, and blessing all sentient beings in the ten directions as wrathful deities with the syllable Hūṃ, visualizing those to be accomplished being killed, uttering wrathful words, reciting the secret mantra one hundred and eight times and killing them. In this regard, one should first visualize all sentient beings in the ten directions, with the nature of Vairochana and others born from the three syllables, killing the enemy, and then perform the actual practice, in this way even the Buddha will surely be destroyed. In order to show the place of actual practice, therefore, "the place of the Matrika" and so on are said. The so-called "made of human bone" and so on, refers to showing the following: uniting with the wrathful deity, reciting the secret mantra of the human bone eight-finger peg one hundred and eight times, and with the footprints of the person to be accomplished,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
རྙན་བྱས་ཏེ། དགུག་པ་སྟོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔགས་བརྗོད་ལ་སྙིང་གར་ཕུར་བུ་གདབ་པའམ་དེའི་ཁང་པའི་སྒོར་ས་བརྐོས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ངེས་པར་སྐྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པའི་ཐོད་པ་བླངས་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བ་བྱས་ནས་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དག་བཟླས་ནས་དགྲའི་སྒོ་ཁའམ་ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་སྦས་ན་ངེས་པར་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏ་ལའི་ལོ་མའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བྲིས་ནས་དགྲའི་ཁྱིམ་སྒོ་ལ་སོགས་པར་སྦས་ན་འཆི་བའམ་སྐམས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་འཇིག །ཅེས་
བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོད་བཟང་མེ་སྟག་འཁྲུགས་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐས་གཏུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྐང་པའི་བར་དུའོ། །སྦྱོར་བ་གང་གིས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་དེའི་ཕུར་བུ་ཉེ་བར་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེའི་རྣམ་བར་བསྒྱིངས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དུ་སྟོན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཕན་ཚུན་དཀྲི་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སོར་མོ་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་ཕན་ཆུན་དཀྲིས་ལ། མཐེ་བོ་གཉིས་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཁ་སྦྱར་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕུར་བུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྣང་མཛད་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཡིད་ཉིད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་གསང་སྔགས་འདོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་བཞེངས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་སུ་དེར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སྦྱོར་བའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དུ་བྱས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེའི་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་བཅིངས་ལ་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་ནང་ད

【汉语翻译】
倾听之后，因为要去指示勾招，所以在念诵咒语时，要在心间钉入橛，或者在那个房屋的门口挖掘后埋藏。所谓“必定驱逐”，就是取来肢体没有残缺的头盖骨，与忿怒尊的咒语相结合，写上这里要成办之人的名字，念诵金刚语，埋在敌人的门口或者地方的中央，必定能驱逐。同样，写在贝叶或者尸陀林的布上，埋在敌人的家门口等处，就会死亡或者枯竭。所谓“金刚萨埵摧毁”，是为了安立身等金刚橛。所谓“光明炽盛火焰腾腾”，是因为光明的链条缠绕，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中产生。所谓“穷尽边际”，就是从头顶开始直到脚底。为了指示以何种结合来做，所以说了“毗卢遮那”等。为了指示身金刚等，以及为了使那个橛稳固。然后说了“薄伽梵”等，身体的智慧就是毗卢遮那佛，指示他的转变的等持，就称之为彼。说了“以互相缠绕的方式”等，手指在背后互相缠绕，两个拇指在右手掌心相合，这是轮橛的手印。所谓“毗卢遮那以足压制”，就是指示说，观想橛的形状的手印变成毗卢遮那佛，用意念勾招，以念诵秘密咒语为先导，用橛钉入。所谓“以殊胜誓言而建立”，就是直到薄伽梵毗卢遮那佛自身以橛的形状在那里出现。为了指示结合的伟大的自性，说了“否则就会毁灭”。所谓“金刚心的大智慧”，就是毗卢遮那佛，指示他的转变的等持，也称之为彼。在所谓“五峰”等中，合掌结印，无名指相合在内。

【英语翻译】
After listening, because one is going to indicate the summoning, when reciting the mantra, one should drive the stake into the heart, or dig and bury it at the door of that house. The so-called "certainly expel" means taking a skull without missing limbs, combining it with the mantra of the wrathful deity, writing the name of the person to be accomplished here, reciting the vajra words, and burying it at the enemy's door or in the center of the place, which will certainly expel them. Similarly, writing on a palm leaf or a shroud from a charnel ground and burying it at the enemy's doorstep, etc., will cause death or withering. The so-called "Vajrasattva destroys" is for the purpose of establishing the body and other vajra stakes. The so-called "bright and blazing flames" is because the chain of light is entwined, arising from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). The so-called "exhausting the limit" means starting from the crown of the head down to the soles of the feet. In order to indicate what kind of union to perform, "Vairocana" and others are spoken. In order to indicate the body vajra, etc., and to stabilize that stake. Then "Bhagavan" and others are spoken, the wisdom of the body is Vairocana, and the samadhi that indicates his transformation is called that. "In the manner of intertwining each other" and so on are spoken, the fingers are intertwined behind each other, and the two thumbs are joined together in the palm of the right hand, which is the hand seal of the wheel stake. The so-called "Vairocana presses down with his feet" means that the hand seal of the shape of the stake is visualized as becoming Vairocana, and summoning with the mind, preceded by reciting the secret mantra, the stake is driven in. The so-called "establish with supreme vows" means that Bhagavan Vairocana himself will appear there in the shape of a stake. In order to indicate the great nature of the union, it is said, "Otherwise it will be destroyed." The so-called "great wisdom of the vajra heart" is Vairocana, and the samadhi that indicates his transformation is also called that. In the so-called "five peaks" and so on, the palms are joined and the ring fingers are joined inside.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཞུག་སྟེ། གུང་མོ་གཉིས་སྦྱར་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་བཞག་ན་རྩེ་མོ་ལྔ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བས་འཁྲིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུར་བལྟས་ལ་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་
དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་པདྨ་དང་འདྲ་བར་ཕྱེ་ན་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་གཙོ་བོར་བྱས་པས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་བའི་ཚིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ཀུན་བཏུས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་འཆི་བས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཡང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྐུན་མ་མདོངས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྐུན་མ་མདོངས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་ཏེ། དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་རྣམ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དང་མིག་བཙེམས་ལ་དེ་རྣམས་ལྐུགས་པ་དང་ལོང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ན་ཆོམ་རྐུན་དང་སྣང་བ་རྣམས་བཅིངས་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཞི་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རི་ཁྲོད་ཀྱི་ལོ་མ་ཅན་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེའི་ཞལ་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་མར་སྲང་བསྲེས་པའི་ཏིལ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡམས་དང་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསམས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འདི་ཉིད་ཕྱུང་ལ་ཀུན་དུ་སྤྲོས་ཏེ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རབ་ཏུ་འབེབས་པར་བསམ་མོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཀུན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་གླེང་བསླང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞ

【汉语翻译】
然后，将两中指并拢，在第三节上，将两拇指放得像金刚杵一样，就成了五尖。由此发出火星，观想成炽盛的金刚橛，以庄严的姿势合掌。世间自在本身就是语的誓言，那么，凡是示现其形象变化的等持，也应如此称呼。所谓金刚指等等，手掌空心合掌，像莲花一样打开，就成了莲花开放。这些都应以自己主尊的瑜伽为主而合掌。秘密语是遍照如来的体性之故。秘密总集是不动如来的体性之故。寂静法之语是无量光佛的体性之故。因此，金刚智慧必定会死亡，所以是金刚智慧。在现行中，也应以思维的差别，像用金刚橛钉住一样合掌。所谓盗贼现形金刚，盗贼现形是光明母，其不可分故为金刚，缘彼故，等持亦如是称之。于此，以光明母之瑜伽及咒语、手印，缝合一切作害者的口和眼，观想彼等变为哑巴和瞎子，则盗贼和显现皆被束缚。从勾招一切大病中解脱的尊胜佛母，其本身就是智慧，缘彼之等持亦如是称之。所谓变为寂静，是具有不空金刚之瑜伽，迎请山居叶衣佛母，在其口中，如法焚烧掺有白莲花、酥油的芝麻和牛奶等，观想众生远离瘟疫和损害等，则变为寂静。或者取出此（叶衣佛母像），普遍散布，思维降下甘露之雨，为了显示这一点，所以说了从虚空一切处等等。第五品释说完毕。为了发起关于手印等话题，此后，薄伽梵...

【英语翻译】
Then, joining the two middle fingers, and on the third joint, placing the two thumbs like a vajra, it becomes five-pointed. From this, sparks of fire emanate, visualizing it as a blazing vajra kila, and joining the palms in a dignified manner. Lokeshvara himself is the vow of speech, so whatever samadhi shows its form of transformation should also be called that. As for the so-called vajra finger, etc., joining the palms with the palms hollow, opening them like a lotus, it becomes a lotus opening. These should all be joined with the yoga of one's own deity as the main focus. The secret word is the nature of Vairochana. The secret collection is the nature of Akshobhya. The word of peaceful Dharma is the nature of Amitabha. Therefore, vajra wisdom will surely die, so it is vajra wisdom. In actual practice, one should also join the palms with the difference of thought, just like nailing with a vajra kila. As for the vajra that makes thieves appear, the one who makes thieves appear is the goddess Marichi, and because she is indivisible, she is vajra, and because she is focused on, the samadhi is also called that. Here, with the yoga of Marichi and mantra and mudra, sewing up the mouths and eyes of all those who harm, and thinking that they have become dumb and blind, then thieves and appearances will be bound. The victorious goddess who liberates from summoning all great diseases, she herself is wisdom, and the samadhi focused on her is also called that. The so-called becoming peaceful is having the yoga of Amoghavajra, inviting Parnashavari, and in her mouth, burning sesame seeds and milk, etc., mixed with white lotus and ghee, as prescribed, and thinking that beings are free from epidemics and harms, etc., then it becomes peaceful. Or take out this (image of Parnashavari), spread it everywhere, and think of raining down nectar, and to show this, it is said from all over the sky, etc. The explanation of the fifth chapter is finished. In order to initiate the topic of hand mudras, etc., after that, the Bhagavan...

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་
པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་གི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་མཐེ་བོ་གཉིས་གཤིབས་ནས་བསྒྲེང་བར་བྱས་པ་འདི་དང༌། མགོར་རང་གི་བསང་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ལས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་ནང་དུ་བཅུག་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་ལས་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་ནང་དུ་བཅུག་ལ་གཡོན་པ་བཏེག་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་སྟེ་རང་གི་སྟན་ལ་གནས་ནས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གཡོན་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྩེ་མོ་བཟུང་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་པང་པར་གཞག་སྟེ་གཡས་པས་ས་གནོན་པ་ནི་མི་འཁྲུགས་པའིའོ། །གཡོན་པ་དེ་བཞིན་བཞག་ལ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ལྟར་བྱས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་པང་པར་བཞག་སྟེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིའོ། །གཡོན་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཞག་ལ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་པར་བྱས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོའི་ཚིགས་དང་པོ་དགུག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེམས་མའིའོ། །གུང་མོ་སྦྱར་བ་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཚིགས་པར་མ་རྩེ་བསྐུམ་ནས་རལ་གྲི་ལྟར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་མའིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གདུ་བུ་འདྲ་བར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ཏེ་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་མིག་དང་འདྲ་བར་གཞག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་སྦྱར་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐལ་མོ་གཉིས་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་དང་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི་གོས་དཀར་ཅན་གྱིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་གུང་མོའི་
སེན་མོ་མནན་ཏེ་དབུས་སུ་གཞག་པ་ནི་སྒྲོལ་མའིའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་ཚིགས་དབུ་མར་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་གློར་གཞག་པ་ནི་སྐུལ་བྱེད་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་པ་ལས་མཐེ་བོ་གཉིས་བསྡམས་ཏེ་མཛུབ

【汉语翻译】
等事宜，双手结内缚拳，两拇指并拢竖起，这样做，头顶用自己的息增怀诛真言加持。同样，左手拇指内扣也是如此。同样，右手拇指内扣，左手抬起，如是观想心间，安住于自己的坐垫上，从头顶等处观想嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）等三个字，进行加持等。左手结金刚拳，伸出食指，右手结金刚拳抓住食指尖，这是毗卢遮那佛的手印。坐在菩萨跏趺坐中，左手拳放在腿上，右手触地，这是不动佛的手印。左手如前放置，右手作胜施印，这是宝生佛的手印。双手放在腿上，结禅定印，这是无量光佛的手印。左手如前放置，右手作无畏印，这是不被鬼神吞噬的成就法。双手结金刚缚印，两中指并拢竖起，这是金刚萨埵佛母的手印。同样，弯曲中指的第一节，做成宝珠状，这是金刚宝生佛母的手印。中指合拢，做成莲花花瓣状，这是金刚法佛母的手印。同样，中指合拢，指尖弯曲，做成宝剑状，这是金刚业佛母的手印。双手掌心合拢，两食指弯曲成环状，放在拇指上，像眼睛一样，这是佛眼佛母的手印。结金刚缚印，两中指并拢，在第三节指骨处，两食指做成金刚状，这是嘛嘛枳佛母的手印。双手掌心合拢，做成莲花开放状，这是白衣佛母的手印。双手掌心合拢，两食指压住中指的指甲，放在中间，这是度母的手印。双手合掌，两食指在中指的第一节处相合，两拇指放在虎口处，这是催使母的手印。结金刚缚印，两拇指相抵，食

【英语翻译】
Etc. Bind the fists inside with both hands, put the two thumbs together and raise them up. Do this, and bless the body on the head with your own mantra of pacifying, increasing, subjugating and destroying. Similarly, it is said that the left thumb is placed inside. Similarly, the right thumb is placed inside and the left hand is raised. In this way, contemplate in the heart, stay on your own seat, and contemplate the three syllables Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) etc. from the crown of the head etc., and perform blessings etc. The left hand forms the vajra fist and raises the index finger, and the right hand forms the vajra fist and holds the tip of the index finger, which is the mudra of Vairochana. Sitting in the bodhisattva posture, the left hand forms a fist and places it on the lap, and the right hand touches the earth, which is the mudra of Akshobhya. The left hand is placed as before, and the right hand is made like the supreme generosity mudra, which is the mudra of Ratnasambhava. Place both hands on the lap and join them in the manner of meditation, which is the mudra of Amitabha. The left hand is placed as before, and the right hand is placed in the manner of fearlessness, which is the accomplishment of not being devoured by demons. Make the vajra binding with both hands, and join the two middle fingers together and raise them, which is the mudra of Vajrasattva. Similarly, bend the first joint of the middle finger and make it like a jewel, which is the mudra of Vajraratnasattva. Join the middle fingers together and make them like lotus petals, which is the mudra of Vajradharma. Similarly, join the middle fingers together, bend the fingertips at the joints, and make them like a sword, which is the mudra of Vajrakarma. Join the palms together with the palms hollow, and make the two index fingers round like rings, and place them on the thumbs like eyes, which is the mudra of Buddha's Eye. From the vajra binding, join the two middle fingers together, and at the third joint, make the two index fingers like vajras, which is the mudra of Mamaki. Join the palms of both hands together with the palms hollow, and make them like an open lotus flower, which is the mudra of Pandaravasini. Join the palms together with the palms hollow, and press the nails of the middle fingers with the two index fingers and place them in the center, which is the mudra of Tara. Join the palms together, join the two index fingers at the first joint of the middle fingers, and place the two thumbs at the base of the index fingers, which is the mudra of the Stimulating Mother. Make the vajra binding, press the two thumbs together, and the index

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་སྦྱར་བ་ནི་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས་མཐེ་བོས་སོ་སོའི་རང་གི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ལ་ལྷག་མ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་བཅིངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཆུར་ནང་དུ་བཅངས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་བཀྲོལ་ཏེ་བསྣོལ་བ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲིས་ཏེ་མཐེ་བོ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་རྩེ་སྦྱར་ཏེ་བཀུག་ལ་ཁ་དང་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་ནས་སྙིང་གར་གཞག་གཡས་པ་བཏེག་པ་ཐལ་ལྕག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་རྩེ་མོ་སྦྱར་ལ་བཟློག་སྟེ་དཔྲལ་བར་གཞག་པ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་རང་རང་གི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ནས་དཔུང་མགོའི་དྲུང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ཁྲོས་པས་སྦྱར་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོས་རང་གི་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ཏེ་ཤུབས་ལས་ཕྱུང་ནས། གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་མི་གཡོ་བའིའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཆུར་དུ་བྱས་ལ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཏེག་སྟེ་ཞགས་པར་བྱས་པ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའིའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་ལ་སྙིང་གར་བཞག་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མོ་བེ་ཅོན་ལྟར་བརྡེགས་པ་ནི་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་ཅན་གྱིའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྩེ་གསུམ་པ་བྱས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་
བརྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་གཏེག་པ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའིའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་རྣམས་བསྒྲེང་སྟེ་སོ་སོ་ཞིང་ཕན་ཚུན་རྩེ་སྤྲང་པ་ནི་བྱམས་པའིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་སྲིན་ལག་གི་སེན་མོ་མནན་ནས། ཨུཏྤ་ལའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་པང་པར་གནས་པར་བྱས་ལ་གཡས་པ་གླང་པོའི་སྣ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ས

【汉语翻译】
将两手掌弯曲指尖相合是宝生度母的手印。手掌呈空心状相合，拇指按压各自小指的指甲，其余手指保持金刚的姿态，这是忿怒尊的手印。双手结金刚拳，食指和小指如连环般相扣，这是金刚连环的手印。双手握拳置于身前，中指并拢相贴，无名指分开交叠，食指相互缠绕，拇指伸直指尖相触并弯曲，使其形状如口，这是阎罗王的手印。左手持金刚拳，伸出食指置于心口，右手抬起呈掌掴之势，这是名为“他人不能胜”的手印。双手结金刚拳，小指如连环般相扣，食指并拢指尖相触，反转置于额头，这是马头金刚的手印。双手伸展，两拇指按压各自小指的指甲，在肩头附近结成金刚缚的姿态，并以忿怒的姿态相合，这是甘露火供的手印。双手伸展，拇指按压各自的无名指和小指的指甲，从鞘中拔出，右手呈宝剑的姿态，这是不动明王的手印。左手金刚拳的后方，右手结金刚拳，两小指如连环般相扣，两食指抬起作成绳索状，这是欲王的手印。从左手金刚拳伸出食指，置于心口，右手金刚拳的食指如棒槌般挥舞，这是青棒金刚的手印。左手结金刚拳，作成三股金刚杵的形状，右手金刚
以挥舞的姿态抬起，这是大力金刚的手印。双手握拳，拇指、食指和中指伸直，各自指尖相互接触，这是慈氏（弥勒佛）的手印。手掌呈空心状相合，两食指按压各自无名指的指甲，作成乌 উৎপala（乌 উৎপala，梵文：utpala，汉语字面意思：青莲花）的姿态，这是文殊菩萨的手印。左手置于腿上，右手作成象鼻的姿态，这是...

【英语翻译】
Folding the tips of both hands together is the mudra of Ratna Tara. Joining the palms together in a hollow manner, with the thumbs pressing down on the nails of their respective little fingers, and the rest of the fingers forming the nature of a vajra, is the mudra of the Wrathful One. Interlocking the two vajra fists with the index and little fingers interlocked like links in a chain is the mudra of the Vajra Chain. With both hands holding fists inward, the middle fingers aligned and joined, the ring fingers separated and crossed, the index fingers intertwined, and the thumbs extended, touching and bent at the tips to resemble a mouth, is the mudra of Yama, the Slayer of Death. Holding the left hand in a vajra fist, extending the index finger and placing it at the heart, and raising the right hand in a threatening gesture, is the mudra called "Invincible by Others." Forming two vajra fists with the little fingers interlocked like links in a chain, aligning the index fingers and touching their tips, reversing them and placing them on the forehead, is the mudra of Hayagriva. Extending both hands and pressing the two thumbs on the nails of their respective little fingers, forming the gesture of binding a vajra near the shoulders, and joining them in a wrathful manner, is the mudra of Nectar Fire Offering. Extending both hands and pressing the thumbs on the nails of their respective ring and little fingers, drawing them from their sheaths, and placing the right hand in the form of a sword, is the mudra of Achala. Behind the left hand's vajra fist, the right hand is made into a vajra fist, and the two little fingers are interlocked like links in a chain, with the two index fingers raised to form a lasso, is the mudra of the King of Desire. Extending the index finger from the left hand's vajra fist and placing it at the heart, and striking the index finger of the right hand's vajra fist like a club, is the mudra of the Blue Club-Wielding One. The left hand forms a three-pronged vajra from the vajra fist, and the right hand's vajra
raising it in a striking gesture, is the mudra of the Greatly Powerful One. Clenching both fists and raising the thumbs, index fingers, and middle fingers, each touching the tips of the others, is the mudra of Maitreya. Joining the palms together in a hollow manner, with the two index fingers pressing down on the nails of their respective ring fingers, and placing them in the form of an utpala (उत्पल, utpala, blue lotus), is the mudra of Manjushri. Placing the left hand on the lap and making the right hand like an elephant's trunk is the...

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེའིའོ། །ལག་བ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཏེག་པ་ལག་པ་གཡས་པ་བ་དན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་སུ་འདུག་ལ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་སྦྱར་བ་ནི་བཟང་སྐྱོང་གིའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བའི་རྒྱབ་ཏུ་ལག་པ་གཡས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་ཆུ་རླབས་འདྲེན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའིའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅིངས་ལ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའིའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་པང་པར་བཞག་ལ་གཡས་པས་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའིའོ། །ཐལ་མོ་གཉིས་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་པདྨ་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཐོར་བ་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའིའོ། །ལག་བ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་བསྣུན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུན་བ་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིའོ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱས་ལ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་ཟླ་བ་ལྟར་བརྐྱང་པ་ནི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་བུམ་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནམ་མཁར་ཀུན་དུ་བསྐོར་བ་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་ལ་བརྐྱང་ནས་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་སྤྲད་ལ། ཞུ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་ཁྲོ་བོའི་མཛུབ་མོ་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་བཞག་ལ།
ཧཱུཾ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདེགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱིའོ། །གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོས་སྐུད་པ་བཟུང་ལ་གཡས་པས་ཁབ་ཀྱིས་ཁ་དང་མིག་འཚེམས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་སྤྱི་བོར་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་ཕུཊ་ཅེས་བརྗོད་པ་ནི་དུག་སེལ་མའི་སྟེ་དུག་སེལ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དུག་བསལ་བར་བྱའོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་ནས་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་བ་ནི

【汉语翻译】
布料的大象。左手举起金刚拳，右手如旗帜般放置，是智慧顶的手印。以吉祥的坐姿安坐，双手合掌空心于心间，是善守护。左手伸展于后，右手做成乌龟的姿势，手指如水波般牵引，是智慧海。左手金刚拳置于心间，右手施予胜施之势，是智慧无尽。左手金刚拳放于腿上，右手做摇动铃铛之势，是勇气增上。双手合掌空心，如莲花稍微开放之状，是获得大威力。双手抛洒，是舍弃一切恶趣。双手合掌，做拍击之势，是必定摧毁一切悲伤黑暗的智慧。双手伸展，做燃烧之势，是网状光芒。右手施予胜施，左手拇指和食指如月亮般伸展，是月光的手印。双手做成瓶子的姿势，是无量光。双手金刚拳在空中环绕，是虚空藏。左手伸展，右手拇指和食指相触，做祈求之势，是遣除一切障碍的手印。这些是坛城诸神的手印。
左手金刚拳中伸出忿怒指，置于心间。
念诵 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，右手金刚拳做击打之势举起，是尸林叶衣母。左手食指和拇指拿着线，右手做针缝嘴和眼睛之势，是光芒母。双手于头顶做蛇头昂起之势，念诵 ཕུཊ་ (藏文：ཕུཊ་，梵文天城体：स्फुट，梵文罗马拟音：sphuṭa，汉语字面意思：爆发)，是解毒母，以此解毒母的加持来解毒。从欲王的手印中伸出两指并放置，是金刚吽作。那手印右手食指做成铁钩之势，是

【英语翻译】
The elephant of cloth. The left hand raises the vajra fist, and the right hand is placed in the manner of a banner, which is the mudra of the wisdom peak. Sitting in a good posture, with the palms joined hollowly at the heart, is the good protector. The left hand is extended behind, and the right hand is made into the posture of a turtle, with the fingers drawing like water waves, which is the ocean of wisdom. The left vajra fist is placed at the heart, and the right hand is placed in the manner of bestowing supreme giving, which is inexhaustible wisdom. The left vajra fist is placed on the lap, and the right hand makes the gesture of shaking a bell, which is increasing courage. The two palms are joined hollowly, like a lotus slightly opened, which is obtaining great power. Scattering with both hands is abandoning all evil destinies. Joining the two palms and making a striking gesture is the wisdom that will surely destroy the darkness of all sorrows. Extending both hands and making a burning gesture is the light of the net. The right hand bestows supreme giving, and the thumb and index finger of the left hand are extended like the moon, which is the mudra of moonlight. Placing both hands in the posture of a vase is immeasurable light. Circling the two vajra fists in the sky is the treasury of space. Extending the left hand and touching the thumb and index finger of the right hand, making a pleading gesture, is the mudra of completely removing all obscurations. These are the mudras of the deities of the mandala.
The left hand's vajra fist extends the wrathful finger and places it firmly at the heart.
Saying ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the right hand's vajra fist is raised in a striking gesture, which is Leaf-Clad Mother of the charnel ground. The left index finger and thumb hold a thread, and the right hand makes the gesture of sewing the mouth and eyes with a needle, which is Radiant Mother. Making the gesture of a snake's head rising at the crown of the head with both hands, and saying ཕུཊ་ (Tibetan: ཕུཊ་, Sanskrit Devanagari: स्फुट, Sanskrit Romanization: sphuṭa, Chinese literal meaning: burst forth), is the antidote mother, and the poison should be removed by the practice of this antidote mother herself. Extending and placing two fingers from the mudra of the King of Desire is Vajra Humkara. That same hand, with the index finger of the right hand made into the gesture of an iron hook, is

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལ་ནི་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཁའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བཟློག་སྟེ་མཆེ་བར་བྱས་ལ་ལྕེ་བསྐུལ་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེས་མནན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་ལུས་གཅུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཁྲག་ལ་སོགས་པ་དྲང་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ནས་བསྣོལ་ཏེ་གྱེན་དུ་འདེགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ནས་མཚན་མོ་ཐོག་ཐག་བསྒྲུབས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཁྲིག་མ་གཡོན་པ་ལ་མཁྲིག་མ་གཡས་པ་གཞག་སྟེ། །ཡང་སྒོ་ལོགས་སུ་བཏེག་པ་ནི་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཟློག་ནས་བསྣོལ་ལ་མཚན་ཁུང་དུ་བསམས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་གདོན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་སྟེ་ཁ་སྦུབས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་བཞག་ལ་གཉིས་གའི་མཐེ་བོ་བསྐྱོད་པ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་དབྱེ་བ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་སྨྲར་གཞུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱས་ལ་
ལྷག་མ་བརྐྱང་སྟེ་སྟང་སྟབས་དང་བཅས་པས་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདིས་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་ལ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ནག་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་ཕུར་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྒྱང་སྟེ་མདུད་པ་དོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་དང་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སོག་ལེས་བགེ

【汉语翻译】
这是金刚忿怒部的铁钩手印。为了迎请所有如来，应配合使用“匝”（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：匝）。两个金刚拳的小指反向弯曲成獠牙状，然后舌头颤动，以忿怒的眼神注视，这是金刚獠牙手印。两个金刚拳的小指和食指做成用金刚按压的铁钩状，念诵“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以忿怒的眼神扭动身体，这是金刚空行母手印，用于引导血液等。两个金刚拳交叉，伸出两中指并交叉向上举起，这是坛城手印。念诵百万遍后，夜晚进行封锁，然后用这个手印和“班杂ra 谛叉”（藏文：བཛྲོད་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajrottistha，汉语字面意思：金刚起立）抬起并展示坛城。同样，左手腕放在右手腕上。再次将门抬到一边，这是开门的手印。两个金刚拳反向交叉，观想为生殖孔，并带有忿怒的眼神，这是使所有邪魔恐惧的手印。伸出左手，手心向下，将右手放在上面，然后移动两个拇指，这是区分非天之幻术和轮转，以及使非天之女说话的手印。两个手的拇指和小指做成环状，其余手指伸展，配合姿势念诵“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这是忿怒金刚地下的手印，用它可以摧毁幻术并进入非天之城。左手的金刚拳做出威吓印，这是金刚黑母手印。从金刚结印中伸出两中指，做成橛状，这是金刚橛手印。右手金刚拳做出敲击状，这是金刚锤手印。双手做金刚拳，伸出两食指，做出解开结的样子，这是所有如来的金刚结手印，用这个手印和“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం）可以束缚坛城中的诸神。两个金刚拳像锯子一样...

【英语翻译】
This is the iron hook mudra of the Vajra Wrathful One. To invite all the Tathagatas, it should be used in conjunction with "Jah" (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：Jah). The two little fingers of the two vajra fists are reversed to form fangs, then the tongue is vibrated, and one looks with a wrathful gaze, this is the vajra fang mudra. The two little fingers and index fingers of the two vajra fists are made into iron hooks pressed by a vajra, and "Hum" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is recited, and the body is twisted with a wrathful gaze, this is the vajra dakini mudra, which is used to guide blood and the like. The two vajra fists are crossed, and the two middle fingers are extended, crossed and raised upwards, this is the mandala mudra. After reciting a million times, the blockade is performed at night, and then the mandala is lifted and displayed with this mudra and "Vajrottistha" (藏文：བཛྲོད་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajrottistha，汉语字面意思：Vajra Arise). Similarly, the left wrist is placed on the right wrist. Again, lifting the door to the side is the mudra of opening the door. The two vajra fists are reversed and crossed, visualized as the vulva, and with a wrathful gaze, this is the mudra that frightens all demons. Extending the left hand, palm down, placing the right hand on top of it, and then moving the two thumbs, this is the mudra of distinguishing the illusion and wheel of the Asuras, and of making the Asura's daughter speak. The thumbs and little fingers of the two hands are made into loops, and the remaining fingers are extended, and "Hum" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is combined with the posture, this is the mudra of the Wrathful Vajra Underground, with which one can destroy illusions and enter the city of the Asuras. The left hand's vajra fist makes a threatening gesture, this is the Vajra Black Mother mudra. Extending the two middle fingers from the vajra knot and making them into the shape of a stake, this is the vajra stake mudra. The right hand's vajra fist makes a striking gesture, this is the vajra hammer mudra. The two hands make vajra fists, extend the two index fingers, and make the gesture of untying a knot, this is the vajra knot mudra of all the Tathagatas, with which and "Vam" (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam) one can bind the deities of the mandala. The two vajra fists are like a saw...

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
གས་འདྲ་བ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སོག་ལེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་བགེགས་འདྲ་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལག་བ་གཉིས་ཟླ་བ་འདྲ་བར་བྱས་པས་གདོང་གཡོགས་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་སྟེང་དུ་བགྲད་པར་གྱུར་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་ནི་གདུག་པ་གནོན་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱས་ལ། གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་ནས་གྲི་གུག་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་དང་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་གཏུབས་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྐམ་པར་བྱས་ནས་དཔུང་པ་བརྐྱང་ལ་ཕུར་བུ་འབྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོ་རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་ལ་རྐང་པ་གཅིག་ས་ལ་བཙུགས་ནས་རྐང་པ་གཉིས་པ་རྒྱབ་ཏུ་བསྐུམ་ལ་ཁྲོ་བོའི་བལྟ་བས་ལྕེ་བསྐྱོད་ཅིང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅང་གོམ་པ་འདོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་སྟེ། རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་མཐེ་བོ་གཞག་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཤོག་པ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དུ་བདག་ཉིད་བསམས་ལ་འདིས་ནད་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མདའ་གཟུང་ལ། གཡས་དང་གཡོན་དུ་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། སྟེང་དང་འོག་དང་ངོས་གཉིས་སུ་མདའ་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་
ཅེས་བྱ་བས་གཞན་གྱི་དབུང་གཞིག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བས་མཉེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་ལ་ཚིགས་གསུམ་པ་བཅག་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བར་བྱ། མཐེ་བོ་གཉིས་བསྙམས་པའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གདུ་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་འཁོར་ལོ་འབར་བ་ལྟ་བུ་འཛིན་པ་ནི་གཡུལ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་ཀུན་རང་གི་མཐེ་བོས་མནན་ཏེ་གུང་མོ་བསྒྲེང་གཡས་པ་པདྨར་བྱ་བ་ནི་ཧལ་ཧ་ལའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བཟློག་ལ་དཔྲལ་བར་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདིས་དུར་ཁྲོད་དུ་ཞུགས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་གཟུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་པས་མདུང་རྩེ་ག

【汉语翻译】
像乌鸦一样做的是金刚手斧的手印，对于像魔障一样的东西，念诵“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）并配合手印。双手做成月亮的样子，遮住脸，念诵“阿拉拉”，眼睛向上看，这是金刚罗刹女的手印，这个是用来镇压恶毒的。双手交叉，中指和食指伸直，做成弯刀的样子，这是斩断的手印，这个和大力手印能斩断所有的云。双手握拳，两个食指竖起，伸展手臂，做出发出橛的样子，这是竖起的手印。两只手的拇指放在自己的手掌中，一只脚踩在地上，另一只脚向后弯曲，用愤怒的眼神转动舌头，念诵“吽 啪”（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪），然后迈步走动。两只手拇指放在手掌中，双手像翅膀一样扇动，这是金刚虚空飞翔的手印，观想自己是金刚虚空飞翔，用这个可以消除所有的疾病。用金刚拳拿着箭，做出向右和向左伸展的样子，向上下和两个方向射箭，这是金刚箭的手印，用这个和“吽 啪”摧毁其他的军队，并且使所有的如来都感到高兴，念诵“霍”（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）使他们高兴。两个金刚拳交叉，两个中指并拢竖起，第三个关节弯曲，做成如意宝的样子。两个拇指并拢，两个食指在上面做成圆环的样子，这是薄伽梵持轮的手印，用这个和观想他的形象，像拿着燃烧的轮子一样，可以从战争中解脱。左手的所有手指都压在自己的拇指下，竖起中指，右手做莲花状，这是哈拉哈拉的手印。两个金刚拳的小拇指交叉，两个食指并拢反转，放在额头上，这是金刚饮血的手印，用这个进入坟墓，可以驱逐空行母们。左手做拿着颅碗的样子，右手拿着矛尖

【英语翻译】
Making like a crow is the hand gesture of Vajra Axe, for things that are like obstacles, recite "Hum" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and apply the hand gesture. Make both hands like the moon, cover the face, recite "Alala", and look up with the eyes, this is the hand gesture of Vajra Rakshasi, this is to suppress the vicious. Cross both hands, extend the middle and index fingers, making them like a curved knife, this is the hand gesture of cutting, this and the hand gesture of great power can cut all the clouds. Hold both hands in fists, raise the two index fingers, stretch the arms, and make the gesture of emitting a stake, this is the gesture of raising. Place the thumbs of both hands in your own palms, plant one foot on the ground, bend the other foot back, move the tongue with an angry gaze, recite "Hum Phat" (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hum Phat), and then step and move. Place the thumbs in the palms of your hands, and flap your hands like wings, this is the hand gesture of Vajra Flying in the Sky, visualize yourself as Vajra Flying in the Sky, and with this you can eliminate all diseases. Hold an arrow with a vajra fist, make the gesture of extending to the right and left, and shoot arrows up and down and in both directions, this is the hand gesture of Vajra Arrow, with this and "Hum Phat" destroy other armies, and make all the Tathagatas happy, recite "Ho" (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: Ho) to make them happy. Cross two vajra fists, put the two middle fingers together and raise them, bend the third joint, making it like a wish-fulfilling jewel. Put the two thumbs together, and make the two index fingers into a ring on top, this is the hand gesture of Bhagavan Chakravartin, with this and visualizing his image, like holding a burning wheel, you can be liberated from war. Press all the fingers of the left hand under your own thumb, raise the middle finger, and make the right hand into a lotus shape, this is the hand gesture of Halāhala. Cross the little fingers of two vajra fists, put the two index fingers together and reverse them, place them on the forehead, this is the hand gesture of Vajra Blood Drinker, with this enter the cemetery, you can drive away the Dakinis. Make the left hand like holding a skull bowl, and the right hand holds a spear tip

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་པར་བྱས་ནས་རལ་བ་ལ་ཟླ་བས་བརྒྱན་ཏེ་བཅིངས་ནས་མཚན་མ་བསྒྲེངས་པ་མིག་གསུམ་པ་ལ་གར་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་པ་ནི་བདེ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་གུང་མོ་དང་མཐེ་བོ་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་ལ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཚངས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བྱས་པ་ནི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་རིགས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དར་དབྱངས་དང་ཕྲེང་བས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལྟག་པར་མདུང་ལ་
མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་ནས་འགྱིད་བག་དང་བཅས་པས་དར་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀུར་བརྟེན་ནས་ཅུང་ཟད་འཇོ་སྒེག་གི་ཚུལ་གྱིས་འགྱུར་ཞིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འདུད་པ་ནི་སྒེག་མོའིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་དུ་མགོ་ལ་འཆིང་བ་ནི་ཕྲེང་བ་མའིའོ། །གླུ་ལེན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མའིའོ། །གསང་བ་དང་ཕྱིའི་མཆོད་པ་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇོ་སྒེག་ཐབས་ལ་སྤྲོ་བ་ཡིས། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་ནི་ཐལ་མོ་དང་གར་གྱིས་མེ་ཏོག་དབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མེ་ཏོག་མའིའོ། །ཕན་ཚུན་རྒྱབ་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་བསྒྲེང་ནས་སྤོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བ་ནི་བདུག་སྤོས་མའིའོ། །མཐེ་བོ་གཉིས་མར་མེའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་མར་མེ་མའིའོ། །གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱུག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་བྱུག་པ་མའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་དུང་གི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བརྡེབས་པས་ར

【汉语翻译】
将头发梳成三束，用月亮装饰并系在发髻上，显现出标志，观想自身是三眼并以舞步跳舞，这是安乐印。左手的中指和拇指伸展成怖畏的姿势，右手握拳如持杖，这是遍入印。双手合掌，伸展成莲花状，这是梵天印。双手结成持花印，这是所有母尊的印。金刚萨埵等，它们本身就是珍宝，即如镜子般的智慧自性，观想坛城本尊安住于自己的禅定中，并进行灌顶。其中，薄伽梵毗卢遮那佛以珍宝的头饰进行灌顶。其余的则以不动佛、无量光佛和五方佛的头饰，根据情况进行加持。也可以用丝带和花鬘进行灌顶，两个金刚拳放在背后，用矛刺穿，解开小指等所有手指，带着优雅的姿态，做成丝带的形状。为了展示秘密的供养，说了“变化”等。两个金刚拳放在腰间，稍微以妖娆的姿态变化，向左边倾斜，这是妖娆女的印。从那上面，以花鬘的姿势缠绕在头上，这是花鬘女的印。唱歌并弹奏金刚琵琶，这是金刚歌女的印。两个金刚拳以舞蹈的姿势旋转，这是金刚舞女的印。为了展示秘密和外在的供养要以舞蹈为先，说了“以妖娆之法而喜悦”等。花朵是以手印和舞蹈献花的姿势，这是花女的印。互相背靠背，竖起中指，以香的姿势旋转，这是焚香女的印。两个拇指像蜡烛一样放置，这是明灯女的印。以舞蹈为先，做涂香的姿势，这是涂香女的印。双手合掌成海螺状，献上供养水。用双手拍打

【英语翻译】
Having combed the hair into three tufts, adorned with the moon and tied into a bun, displaying the marks, meditating on oneself as having three eyes and dancing with dance steps is the mudra of bliss. Extending the middle finger and thumb of the left hand in a gesture of fear, and making a fist with the right hand as if holding a staff is the mudra of universal entry. Joining the two hands in prayer and extending them in the form of a lotus is the mudra of Brahma. Making the two hands into the mudra of holding flowers is the mudra of all the mothers. Vajrasattva and so on, they themselves are jewels, that is, the wisdom nature like a mirror, meditate on the deity of the mandala abiding in one's own samadhi and bestow empowerment. Among them, the Bhagavan Vairochana is empowered with the jewel crown itself. For the others, the crowns of Akshobhya, Amitabha, and the five Buddhas should be generated as appropriate. Empowerment should also be bestowed with silk streamers and garlands, with the two vajra fists piercing the back with a spear, and all the fingers, including the little finger, unraveled, with a graceful posture, making the shape of silk streamers. In order to show the secret offering, "changing" and so on were said. Placing the two vajra fists on the hips, changing slightly with a charming posture, and bowing to the left is the mudra of the charming woman. From that, binding it on the head in the form of a garland is the mudra of the garland woman. Singing and playing the vajra lute is the mudra of the vajra singer. Circling the two vajra fists in a dancing posture is the mudra of the vajra dancer. In order to show that secret and outer offerings should be preceded by dance, "with joy in the method of charm" and so on were said. Flowers are the gesture of offering flowers with hand gestures and dance, this is the mudra of the flower woman. Back to back with each other, raising the middle fingers and circling in the form of incense is the mudra of the incense woman. Placing the two thumbs in the form of a candle is the mudra of the lamp woman. Preceding with dance, making the gesture of anointing is the mudra of the anointing woman. Joining the two hands in the form of a conch shell, offer the offering water. Clapping with both hands

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྫ་རྡ་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་དང༌། རང་གི་བུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གླིང་བུ་འབུད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་གཤིབས་ལ་བརྐྱང༌། མཐེ་བོ་གཉིས་གདུ་བུར་བྱས་པའི་དུང་འབུད་པ་དང་ལག་པ་གཡས་པ་བཏེག་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྔ་ཡབ་གཡོབ་བ་ལྟར་བྱ་བ་དང་ལག་པ་གཡོན་པ་བཏེག་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཚུལ་དུ་དབྱངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཉི་ག་བ་དན་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་གཡོ་ཞིང་བསྐོར་བས་འོག་ཏུ་བྱ་བ་དང་ཚོན་འགྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྲེང་བ་བྱ་བ་དང་ལག་པ་གཡོན་པ་པང་བར་གཞག་སྟེ་སྣོད་དུ་བྱས་ལ། གཡས་པ་བཟུང་ནས་ལྷ་བཤོས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དབུལ་བ་དང༌། ཟུར་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་བྱ་བ་དང༌། གོས་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་ན་བཟའ་འདྲ་བའི་ཚུལ་དང༌། གདུ་བུ་དང་དོ་ཤལ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། རྐང་རྒྱན་དང༌། རྣ་ཆ་རྣམས་ནི་
གནས་ཇི་ལྟ་བར་བརྒྱན་པར་བྱ་བ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོའི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་བརྐྱང་ལ་གདུགས་སུ་བྱ་བ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་པ་ཐད་ཀར་བརྐྱང་ལ་གཡས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ་བསྐོར་ན་བླ་རེར་འགྱུར་རོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ་འདི་དག་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་འཕར་དབྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །གང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤིན་ཏུ་དད་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དབུ་མའི་ཐེག་པ་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་མ་བསྒོམས་པ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་དེ་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཉམ་པ་མེད་པས་ལེགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྡན་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དང་བྲལ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཐའ་མ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་དེ་ལས་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བདེ་བའི་ངོ་བོར་

【汉语翻译】
做敲击陶器的姿势，做用自己的嘴吹奏长笛的姿势，金刚结在里面捆绑，两个拇指并拢伸直。用两个拇指做成戒指吹海螺，举起右手，像用它摇拂尘一样，举起左手，右手像竖起胜幢一样伸展。同样，为了做旗帜，摇动和旋转，在下面做，做撒颜色的姿势做念珠，左手放在膝盖上做成容器。拿着右手，供养各种各样的神馐。做成四角形的叠层房屋，做成衣服的样子，像法衣一样，手镯和项链，臂钏和脚镯，耳环等，按照各自的位置装饰。左手拇指的顶端伸出右手做成伞状。左手直接伸出，右手同样放在左手上，在空中旋转就变成旗帜了。在角落里做伸直等动作，这些都要用吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）字来做。为了真实性的供养，为了打开智慧之门而打开。那些没有分别念的人，通过修持菩提心，完全相信一切都是金刚持的自性，那就是对诸佛的身语意做了无上的供养。修习中观的宗派，即使没有修习，也应被视为世俗的供养。曼荼罗的诸神的身语意和成就的无与伦比的果实，都被称赞为“好啊”。如来等具有种姓者，因远离生灭，为了宣说对薄伽梵的赞颂。说了“无有终始”等。为了通过三身的安乐之门来宣说对诸佛的赞颂。说了“从安乐中生出的金刚持”等。金刚智慧是菩提心的自性，从那里面，以月亮和金刚等顺序，成为安乐的自性。

【英语翻译】
Make the gesture of hitting pottery, make the gesture of playing the flute with your own mouth, tie the vajra knot inside, and stretch out the two thumbs together. Make a ring with two thumbs and blow the conch shell, raise your right hand. Do as if waving a fly whisk with it, raise your left hand and extend your right hand like raising a victory banner. Similarly, in order to make a banner, shake and rotate, do it below, make a rosary with the gesture of scattering colors, put your left hand on your lap and make it a container. Holding the right hand, offer various kinds of divine food. Make a four-cornered layered house, make the appearance of clothes, like a Dharma robe, bracelets and necklaces, armlets and anklets, earrings, etc., decorate according to their respective positions. Extend your right hand over the tip of your left thumb to make an umbrella. Extend your left hand directly, and place your right hand on the left hand in the same way, and if you rotate it in the air, it will become a banner. Do actions such as straightening in the corners, and these should be done with the letter Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum). For the sake of the offering of reality itself, open it in order to open the door of wisdom. Those who are free from conceptualization, by practicing bodhicitta, completely believe that everything is the nature of Vajradhara, that is, they have made the supreme offering to the body, speech, and mind of all Buddhas. Practicing the Madhyamaka school, even if not practiced, should be regarded as a conventional offering. The body, speech, and mind of the deities of the mandala and the incomparable fruit of accomplishment are praised as "good". Those with lineage such as the Tathagatas, because they are free from birth and death, in order to proclaim the praise to the Bhagavan. Said "without beginning or end", etc. In order to proclaim the praise to all the Buddhas through the gate of the bliss of the three bodies. Said "Vajradhara born from bliss", etc. Vajra wisdom is the nature of bodhicitta, and from that, in the order of the moon and vajra, etc., it becomes the nature of bliss.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
འཁྲུངས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདག་པོ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དང་པོར་ཏེ། ཐོག་མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། །ཨོཾ་ལས་བྱུང་བར་སྤྲུལ་པའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་དག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དག་ཅིང་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལས་
དབེན་ཞིང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཟུངས་མང་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་རིག་པ་བཅུ་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བསྟོད་པའི་རྣམ་པའོ། །དེ་པས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །གསུང་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡི་གེ་ཀུན་ནི་པདྨའི་རེགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་དེ་ཀུན་དུ་བསྟེན་ཅིང་ཁྱབ་པའི་བར་གྱིས་གསུངས་སྙན་ཅེས་གསུངས་སོ། །གསུང་ནི་ཡི་གེ་ཨཱཿ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟོན་པས་སྤྲོས་པ་མེད་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བཞུགས་པ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ཡང་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་བྱས་པའི་མིག་གསུམ་པ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུས་བཏུལ་བར་མཛད་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་ཚུལ་མང་བ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་འགའ་ཡང་མཉམ་པ་མེད་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བཞུགས་པ་སྟེ། ན་ཆུང་དག་དང་ལྷན་ཅིག་བཞད་ཅིང་རོལ་བ་ནི་བདེན་པ་མ་ཡིན་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བཞུགས་པར་སྟོན་པའི་བར་དུའོ། །ད་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་འབྱུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་ཡང་ཕྱག་གཡས་པས་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྟོད་དེ་འཇོག་ལ། གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་ནས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བར་མཛད་ཅིང༌། ཡང་གཡས་དང་གཡོན་གྱིས་མདའ་དང་གཞུ་གསོར་ཞིང་བསྣམས་པ། ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ལ་ཅུང་ཟད་དམར་བས་མཛེས་པའི་མདངས་ཅན་ལྷ་མོ་བཞིའི་བཙུན་མོས་བསྐོར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གཅིག་ནི་ལྷ་མོ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་དབུས་ཀྱི་རང་གི་ལྷའི་དམ

【汉语翻译】
所生。如何呢？说是“事物”等等。观想事物是为了显示生起毗卢遮那佛等主尊之门。说是“因为什么”等等，因为什么首先是，最初的毗卢遮那佛是，从（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出的化身。用什么呢？说是“清净”等等，所谓清净和极清净，就是远离烦恼和所知障，因为舍弃了一切障碍，所以才这样说。所谓“以多陀罗尼的方式”，就是以具有十种真实智慧特征的鬘束缚，是生起，是完全压倒一切烦恼自性的赞颂之相。因此，向幻化网续部的自性，薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：具 भगवत्）顶礼。所谓声音美妙等等，一切字母都是莲花部的天女们，因为她们普遍侍奉和遍布，所以说声音美妙。声音是字母（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），它显示了无生，从而显示了无所事事。世间自在安住于此，是因为由此而生，如前一样，我也要向他顶礼。他以所造的三眼，与天女一起，被忿怒明王的身躯所调伏，并且具有众多神变足迹，像这样，没有其他任何事物可以与之相比，并且安住于对大乐自性的追随之中，与少女们一起欢笑嬉戏，直到显示并非真实的世俗存在。现在将要这样显示，从三个字母的形态中，依次以果的方式，伟大自性的出现先于顶礼而显示，对此也如前一样。此外，他的右手上举金刚杵置于心间，左手依靠腰部摇动铃铛，又以右手和左手拉开并拿着弓箭，被具有月亮颜色，略带红色而美丽的容光，由四位妃子围绕着，其中一位是天女基利基拉，是至高无上的中央本尊

【英语翻译】
Born. How is it? It is said, "Things" and so on. Contemplating things is to show the door of generating the masters such as Vairochana. It is said, "Because of what" and so on, because of what is first, the first Vairochana is, an emanation born from (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). With what? It is said, "Pure" and so on, so-called pure and extremely pure, is to be separated from afflictions and cognitive obscurations, because all obscurations are abandoned, so it is said. The so-called "in the manner of many Dharanis", is bound by a garland with ten characteristics of true wisdom, is generation, is the aspect of praise of the nature of completely overwhelming all afflictions. Therefore, I prostrate to the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས, Sanskrit Devanagari: भगवन्, Sanskrit Romanization: bhagavan, Literal Chinese meaning: Possessing भगवत्), the nature of the Tantra of the Net of Illusions. It is said that the sound is beautiful, etc., all the letters are the goddesses of the lotus family, because they universally serve and pervade, so it is said that the sound is beautiful. The sound is the letter (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), which shows the unborn, thus showing non-elaboration. The Lord of the World dwells in it, because it is born from it, as before, I also prostrate to him. He, with the three eyes he created, together with the goddess, is subdued by the body of the Wrathful King, and possesses many miraculous footprints, like this, there is nothing else that can be compared to it, and dwells in the pursuit of the nature of great bliss, laughing and playing with young girls, until it shows the conventional existence that is not true. Now it will be shown in this way, from the form of the three letters, in sequence, in the way of fruit, the appearance of the great self precedes the prostration, and it is shown, and it is the same as before. In addition, his right hand raises the vajra and places it on his heart, his left hand leans on his waist and shakes the bell, and with his right and left hands he pulls and holds the bow and arrow, with the color of the moon, slightly red and beautiful, surrounded by four consorts, one of whom is the goddess Kiliki, is the supreme central deity.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་པ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཅན་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་གནས་ཤིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའོ། །གསུམ་བ་ནི་བསྙེམས་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བདག་པོ་ལ་ཀུན་ནས་འཕེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ལྷག་མའོ། །བཞི་པ་ནི་མེ་ཏོག་གི་མིག་ཅན་ཏེ། གཡས་ནས་བདེ་བའི་མདའ་འཕེན་པ་སྟེ་འདོད་པའི་མདའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་གླུ་འདི་ལེན་ཅིང་སྟོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེས་ནི་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། རྒྱུད་ཕྱི་མ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ནི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་གང་གསུངས་པས་སོ། །ཆོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ལའོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །ཡི་གེ་མེད་པས་ན་གནས་པ་མེད་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མེད་པའོ། །རྟོག་པ་དང་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་མ་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་དང་བརྗོད་པའི་ཚུལ་སྤངས་པའོ། །གསུང་གི་སྤྲོས་བ་ཙམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་སོ། །དེ་མ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མེད་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཅུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་མེད་པ་སྟེ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དོན་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྤངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདག་མེད་ཆོས་ལས་ལེགས་བྱུང་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
བདག་པོ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
依恋于愤怒。第二是摩羯旗，位于背后并随后形成，具有大乐的力量。第三个被称为傲慢者，意思是花环将主人完全吸引，这是剩余的部分。第四个是花之眼，从右边射出快乐之箭，意思是欲望之箭。任何唱诵和赞美这首歌，以及冥想它的人，都将获得与快乐金刚持同等的地位。他们应该用各种外在供品和意念供品，通过“嗡 阿 努塔拉”（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར།，梵文天城体：ओम् अनुत्तर，梵文罗马拟音：om anuttara，汉语字面意思：嗡，无上）等来加持。这是第六品的解释。
现在，为了展示菩提心，为了解释后续的续部，然后世尊等说道。心是身体的形态，意思是它以这种方式显现。正如他所说的，这三个界仅仅是心。诸法是指如来种姓。无生故不可说，即无字。因为无字，所以无住。因此，它不是真实存在的。因为它不是所有思想和言语的住所，所以它超越了思想和言语的方式。仅仅是言语的显现就是金刚，因此专注于它的三摩地也因此而得名。事物是指金刚种姓。它不是被创造的，因此，由于它与法性和法相分离，所以一切法都不存在。它具有十种正见的特征，并且没有法性，即没有获得令人满意的意义的自性。所有如来的无所缘三摩地被称为那个。这些事物是指具有珍宝种姓的人。放弃了法的特征。意思是，坛城等法与自己的特征分离。如果这样会发生什么呢？他说，从无我法中产生。意思是，从平等性智的主人那里产生。

【英语翻译】
Clinging to anger. The second is the Makara banner, which resides behind and subsequently forms, possessing the power of great bliss. The third is called the Arrogant One, meaning that the garland completely attracts the master, which is the remainder. The fourth is the Flower Eye, shooting the arrow of pleasure from the right, meaning the arrow of desire. Whoever sings and praises this song, and meditates on it, will attain equality with the Vajra Holder of Bliss. They should bless with various outer offerings and mental offerings, through "Om Anuttara" (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར།，梵文天城体：ओम् अनुत्तर，梵文罗马拟音：om anuttara，汉语字面意思：Om, Unsurpassed) and so on. This is the explanation of the sixth chapter.
Now, in order to show the mind of enlightenment, in order to explain the subsequent tantra, then the Bhagavan and so on said. The mind is the form of the body, meaning that it appears in this way. As he said, these three realms are merely mind. The dharmas refer to the Tathagata lineage. Unborn, therefore unspeakable, is without letters. Because it is without letters, it is without abiding. Therefore, it is not truly existent. Because it is not the abode of all thoughts and words, it transcends the ways of thought and speech. Merely the manifestation of speech is Vajra, therefore the samadhi focused on it is also called that. Things refer to the Vajra lineage. It is not created, therefore, because it is separated from the nature of phenomena and characteristics, all dharmas do not exist. It has the characteristics of the ten correct knowledges, and has no nature of phenomena, that is, no self-nature of obtaining a pleasing meaning. The objectless samadhi of all the Tathagatas is called that. These things refer to those who possess the jewel lineage. Abandoned the characteristics of dharma. Meaning that the dharmas such as mandalas are separated from their own characteristics. If what happens like this? He said, arising well from the selfless dharma. Meaning, arising from the master of equality wisdom.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ལྕེ་འབར་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་དང་སྒོམ་དུ་མེད་པ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །གཟོད་ནས་དག་པ་ནི་ཐོག་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྙོག་པ་མེད་པ་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་དཔེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་མེད་པ་སྟེ་བླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་དང་སྲོག་ཀྱང་མེ་དང་སྟེ་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཟུགས་མེད་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། བྱང་ཆུབ་མེད་པ་སྟེ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་དང་དག་པ་དང༌། ཆོས་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་སྐུ་དང་ཐུགས་དང་གསུང་གི་སྒོ་ནས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། བདག་མེད་ཆོས་ལས་ལེགས་བྱུང་སྟེ། །འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན་བྱང་ཆུབ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་རྣམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དེས་རྒྱུད་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གཡོ་ཡི་གེ་ལས་འབྱུང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་དང་པོར་བཟླས་
པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གནས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་འདི་དག་ག་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་ཆོས་ཀྱི་མཐར་ཡང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་གྱུར་

【汉语翻译】
是其意义。火焰燃烧是说一切法自性清净。那即是金刚燃烧，对它所缘的等持也那样称呼。事物是指具有莲花部族者。那是无生，因此是无事物，诸天和无修，因为也没有要修的。说事物是世俗谛。所有如来无上的自性光明。那即是金刚，对它所缘的等持，也那样称呼。诸法是指具有业的部族者。本来清净是从一开始就没有生。无垢是远离一切过失。因此无有众生，是至上坛城的体性和命也是火，是手印的无形和无有佛陀，是种姓之主之相，无有菩提，是成办事业之智慧的自性，是无事物。佛陀和清净和法开示等是从身语意之门。以修习一切法无我的自性故，从无我法中善妙生起。这些是佛陀等的因和果。菩提等是显示顶礼，如何生起呢？以菩提之聚所修习故。是说修习菩提心的福德和智慧之聚，以无上的福德和智慧之聚调伏相续之故。从不动摇之字中生起。是说从安住于月亮的字（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，吽）中生起之故。那是将要如此显示，以修习菩提心为先导，应当修习月亮坛城等。以意金刚的结合，为了显示首先念诵等，应当做迎请自己的本尊等。宣说了处所等，从何得知这些呢？因为成为大转轮王，乃至法的边际也成为具誓金刚。

【英语翻译】
That is the meaning. The burning flame means that all dharmas are pure in their own nature. That is the burning vajra, and the samadhi that focuses on it is also called that. "Things" refers to those who possess the lotus family. That is unborn, therefore it is non-thing, without gods and without meditation, because there is nothing to meditate on. Saying "thing" is conventional truth. The supreme self-luminous nature of all Tathagatas. That is the vajra, and the samadhi that focuses on it is also called that. "Dharmas" refers to those who possess the family of karma. Primordially pure means that it has been unborn from the beginning. Immaculate means being free from all faults. Therefore, there are no sentient beings, it is the nature of the supreme mandala, and life is also fire, it is the formless of the mudra and the absence of Buddha, it is the characteristic of the lord of the family, and there is no Bodhi, it is the nature of the wisdom of accomplishing activities, it is non-thing. Buddha and purity and dharma teachings are from the doors of body, speech, and mind. Because of the nature of meditating on the selflessness of all dharmas, excellent arises from the selfless dharma. These are the cause and effect of the Buddhas and so on. Bodhi and so on are to show prostration, how does it arise? Because of meditating with the accumulation of Bodhi. It means that the accumulation of merit and wisdom of cultivating the mind of Bodhi, because the supreme accumulation of merit and wisdom subdues the continuum. Arising from the unwavering letter. It means that it arises from the letter (ཧཱུྃ，吽，hūṃ，吽) residing in the moon. That is going to show like this, with the cultivation of the mind of Bodhi as the forerunner, one should cultivate the mandala of the moon and so on. With the union of the mind vajra, in order to show that one should first recite and so on, one should do inviting one's own deity and so on. The places and so on are explained, how do we know these? Because becoming a great Chakravartin, even to the limit of the Dharma, also becomes a vajra with vows.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ནས་རང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པར་འདུག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། རང་གི་ལུས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གནས་དང་སྟན་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་རང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གདན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟབས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་བས་ཕྱོགས་བཅིངས་ལ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་གོ་ཆ་བསྐོན་ཏེ། ཕྱོགས་སུ་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ་དང༌། ཕུར་བུ་དང་རབས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསམ་ཞིང་བསྟོད་པ་དང༌། ཕྱག་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རང་གི་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་སྤྲོ་བ་དང༌། སྡུད་པར་བྱད་བས་བསྒོམ་པའོ། །དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡིན་ཏེ་སྔར་བཤད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བརྟགས་པ་སྟེ་
སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་དབུས་ན་གནས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཐལ་མོ་གསུམ་བརྡབས་ལ་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བ

【汉语翻译】
因此，为了显示迎请自己的本尊。瑜伽自在者观察。这将会这样显示：安住于菩萨跏趺坐，显现自性清净之法性，自己的手印加持作为前行，以金刚萨埵母加持，念诵吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），生起我是自身珍宝之金刚者的我慢，如前所说的处所和坐垫等圆满后，以金刚钩迎请自己的本尊，如理安座，显示种姓之佛母的誓言，以手印旋转而束缚方位，献上供水和洗脚水等，披上盔甲，作向四方射箭之状，作橛和保护眷属，以自己的手印加持并灌顶，思维秘密供养和乐器等，赞颂和作礼拜等次第，观想为自己的本尊之身。于加持之瑜伽，以自己的咒语和手印加持自身，作为自己本尊的我慢。于周遍寻思之瑜伽，以观修菩提心等次第生起为自己的本尊。于周遍圆满之瑜伽，以刹那间变化为具足一切殊胜的自己本尊之身，作舒放和收摄而观修。誓言加持是如其加持，即如前所说。名为瑜伽行者，是因为薄伽梵由一切本尊之瑜伽所生。彼性观察，即
由个别心识觉悟等次第所生。中间，是指于中央所生，即于毗卢遮那佛心间的月亮中央所安住的密咒字 निश्चित（藏文无，梵文天城体：निश्चित，梵文罗马拟音：niścita，汉语字面意思：确定的）所决定生起之间的中间。为了显示周遍寻思等二种瑜伽，宣说了菩提心等。那将会这样显示：其中首先以吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字拍掌三次，自己的菩提心

【英语翻译】
Therefore, in order to show the invocation of one's own deity. The yogi with self-mastery contemplates. This will show as follows: Abiding in the vajra posture of a bodhisattva, manifesting the dharma-nature of self-nature purity, one's own hand seal blessing as the preliminary, blessed by Vajrasattva's mother, reciting Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), generating the pride of being the vajra holder of one's own precious body, after completing the places and cushions etc. as previously mentioned, inviting one's own deity with the vajra hook, seating them properly, showing the vows of the mother of the lineage, binding the directions by rotating the hand seal, offering water for offering and washing feet etc., donning armor, making the gesture of shooting arrows in all directions, making the stake and protecting the retinue, blessing and empowering with one's own hand seal, contemplating secret offerings and musical instruments etc., praising and making prostrations etc. in sequence, visualizing as one's own deity's body. In the yoga of blessing, one blesses oneself with one's own mantra and hand seal, as the pride of one's own deity. In the yoga of pervasive contemplation, one generates oneself as one's own deity in the sequence of contemplating bodhicitta etc. In the yoga of pervasive perfection, one transforms in an instant into one's own deity's body endowed with all perfections, contemplating by expanding and contracting. Vow blessing is like blessing, as previously mentioned. The one called a yogi practitioner is because the Bhagavan arises from the yoga of all deities. That nature is observed, that is,
Arising from the sequence of individual mind consciousness etc. "In between" means arising in the center, that is, in the center of the moon in the heart of Vairochana, the secret mantra syllable निश्चित (藏文无，梵文天城体：निश्चित，梵文罗马拟音：niścita，汉语字面意思：certain) that is determined to arise in between. In order to show the two yogas of pervasive contemplation etc., bodhicitta etc. were proclaimed. That will show as follows: Among them, first clapping three times with the syllable Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), one's own bodhicitta

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམས་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ལ་རང་གི་སེམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒོས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་སོ་སོར་བརྟགས་ལ། དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མྱུ་གུར་བྱས་ནས། དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་ནང་དུ་ཆུད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་རང་གི་གདན་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ལ། གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་དང་སྤྱན་གཉིས་བྱུང་བའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ར་སའི་སེམས་ཞུ་བར་བྱས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་སྟེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱས་ལ་དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་ཡི་གེ་ཧོ་དམར་པོ་དང་སྤེལ་བ་རང་གི་ཁར་བཅུག་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་དེ་ཞུ་བར་གྱུར་ཅིང༌། གཉི་ག་ཡང་ཞུ་བར་གྱུར་པར་བལྟས་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པས་བསླང་བའི་གླུ་དང་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱས་པ་དང༌། དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་གི་གསང་སྔགས་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ནི་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས། མཚན་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པས་བརྒྱན་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དྲ་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་ལ་སོགས་པར་
རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་ལ། ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པའི་ཅོད་པན་དང༌། ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། གསང་བའི་མཆོད་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྒྱུ་མ་སྟེ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་མཛད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང༌། པདྨ་ལ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་འཕྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལུས་དང་ལྡན་པ་སྤྲོས་ནས། ཡང་དག་པར་བསྡ

【汉语翻译】
修习之后，将自性清净显现为现量，并分别观察自己的心，如同被菩提之心所浸润的月亮坛城。在那完全圆满的坛城上，将种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）作为萌芽。从中生出一切如来，他们调伏一切众生并融入其中，以先前生起的金刚身为基础，观想自己安住于从莲花座“榜”（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）中生出的莲花之上，一切相好圆满。如其所处，以三个字加持二身。将自身和双眼所生的，安住于胜幢之上的所有字，都观想为融化成红色菩提心，并从中生出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的自己的秘密金刚。然后，将两个咒语字，红色“火”（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：火）字相互交融，放入自己的口中。观想那被大贪欲之火所融化，二者都融化了。以眼睛等所唱的歌和真实劝请作为前行。之后，变成毗卢遮那佛，在心间的月亮坛城上，以自己的秘密咒语为伴，生起“金刚自性即是我”的慢心。观想自己成为具足一切相好、以神圣光芒坛城庄严、与手印紧密相连的智慧勇识。应观想自身为智慧萨埵。“部分知识之网”。这指的是将从地等到眼睛等，从自己的种子字中生出的事物安立于其上。对于蕴、界、处等，则安立诸佛和地藏菩萨等。再次以三个字加持，并以金刚萨埵等的自己的咒语和手印加持。然后，应观察盔甲和武器等，并以五部圆满佛陀作为珍宝顶饰的宝冠和花鬘灌顶。以秘密供品供养。之后，以幻化，即具有自身本尊形象特征的佛陀所化现的化身，来调伏一切众生，并生起安住于莲花之上、具有金刚火焰光芒之身的形象，并真实地收

【英语翻译】
Having meditated, manifest the naturally pure as directly perceived, and separately examine your own mind, like a mandala of the moon imbued with the assembly of bodhicitta. On that completely perfect mandala, make the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) as a sprout. From that, bring forth all the Tathagatas, and having those tame all sentient beings and enter into it, based on the Vajra body that arises from that, contemplate yourself dwelling on the lotus arising from the lotus seat "Pam" (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: Pam), with all the marks and signs complete. As it is situated, bless the two bodies with the three syllables. Visualize all the letters arising from yourself and the two eyes, residing on the victory banner, melting into red bodhicitta, and from that, generate your own secret vajra arising from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Then, place the two mantra syllables, the red syllable "Ho" (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Fire), intertwined, into your own mouth. Visualize that being melted by the fire of great desire, and both melting away. With the songs and genuine exhortations raised by the eyes and so forth as the preliminary. After that, having become Vairochana, on the moon mandala at the heart, accompanied by your own secret mantra, generate the pride of "Vajra nature is me." Contemplate yourself as the wisdom hero, complete with all marks and signs, adorned with the sacred mandala of light, and closely associated with mudras. One should contemplate oneself as the wisdom sattva. "The net of partial knowledge." This refers to establishing what arises from one's own seed syllable, from earth and so forth to the eyes and so forth, upon it. For the aggregates, elements, and sense bases, establish the Buddhas and Kshitigarbha and so forth. Again, bless with the three syllables, and bless with your own mantra and mudra of Vajrasattva and so forth. Then, one should examine the armor and weapons and so forth, and empower with the crowns and garlands of the five complete Buddhas who have become the jewel crest ornament. Offer with secret offerings. After that, with the illusion, that is, the emanations manifested by the Buddhas who have the characteristics of the form of your own deity, tame all sentient beings, and generate the image of dwelling on the lotus, possessing a body with the nature of the light of the Vajra flame, and truly collec

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ུས་ཏེ་རང་གི་གདན་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ཆར་ཡང་སྟོན་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཞན་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་འདི་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་མོས་པའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་དགོད་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབན་བསྐུར་བ་བྱས་པས་ནི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་བསྐྱེད་དོ། །ལ་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དབང་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་རང་གི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་དབྱེ་བས་བྱང་ཆུབ་གསུམ་འདིར་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དང་པོ་ཕྱེ་སྟེ་སྤྲོས་པ་ཡིན་ལ་གཞན་དག་ནི་མ་བཤད་དོ། །བསྒོམ་པས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་མྱུར་ཆེས་པ་དང་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་པའི་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་བདག་ཉིད་བསྲུངས་ཏེ།
སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བསྒོམ་བ་ཅི་བདེ་བ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བར་ཆད་དུ་གྱུར་པས་ཀྱང་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བརྗོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ལེའུ་བདུན་བའི་བཤད་པའོ།། །།ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གང་གཞག་པར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེའི་མིང་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བའོ། །འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་མོ་བསྒོམས་པས་ཏེ་ཞི་བའི་ལས་ནི་སྐུལ་བྱེད་མ་དང་སྤྱན་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་དང་གོས་དཀར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །དབང་ལ་ནི་སྒྲོལ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །ཡམས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞིག་པ་ལ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་དང་རི་ཁྲོད་ཀྱི་ལོ་མ་ཅན་གྱིས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱིས་སོ། །རོལ་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
应当安住于自己的座位，生起本尊的慢心。此处也以金刚萨埵等之结合，显示了三种瑜伽，是为了近似象征其他修持之方便，所以才显示这些，否则，由于对它们的信奉，而近似地陈述它们，将变得毫无意义。通过灌顶，真实地供养妩媚女等，并使之成为空性。以金刚歌等生起自己的身体。有些人认为，通过遍计所执和依他起等真如的差别，以及自身本尊的结合，以众生思想慢心的差别，在此宣说了三种菩提。那是首先分开而阐述的，其他的则没有讲述。如果因禅修而感到厌倦，则应念诵远离极速和贫困等的秘密真言。如果因念诵而感到厌倦，则右手摇动金刚杵，左手倚靠腰部，敲击铃铛，唱金刚歌，进行供养。如前一样，祈请诸佛返回，守护自己。
应当安住于观修身、语、意三者，随心所欲之处。即使禅修和念诵中断，也应念诵百字明咒，以作简略摄持。第七品之释说完毕。为了显示业的集合，从那之后，世尊等这样说了。神可以是任何一个，这样说了。这将显示，在坛城的中央，无论安置哪个坛城，那个坛城的名字都将是“生起”。“主人亲自”是指由毗卢遮那佛等瑜伽士来做息灾等事业。“观想轮之王妃们”是指观想眼等王妃，息灾的事业由劝请母和眼来做。增益的事业由宝生度母和白衣母来做。敬爱的事业由度母和金刚锁来做。摧伏瘟疫等的事业由具光母和山居叶衣母来做。调伏的事业由嘛嘛嘎和忿怒母来做。“嬉戏”是指

【英语翻译】
One should remain in one's own seat and generate the pride of one's own deity. Here, too, the combination of Vajrasattva and others shows all three yogas, which is to closely symbolize other means of practice, so these are shown, otherwise, due to faith in them, to closely state them would be meaningless. By performing the empowerment, one truly offers to the seductive woman and others, and makes them emptiness. With vajra songs and others, one generates one's own body. Some say that through the difference of suchness of the fully conceptualized and other-powered, and the combination of one's own deity, with the difference of the pride of sentient beings' thoughts, the three bodhicittas are spoken of here. That is first separated and elaborated, while the others are not spoken of. If one becomes weary of meditation, one should recite the secret mantra that is free from excessive speed and poverty, etc. If one becomes weary of recitation, one should raise the vajra with the right hand, lean the left hand on the hip, ring the bell, sing the vajra song, and make offerings. As before, one should request the Buddhas to depart and protect oneself.
One should abide in whatever is comfortable for contemplating body, speech, and mind. Even if meditation and recitation are interrupted, one should recite the hundred-syllable mantra to gather it closely. The explanation of chapter seven is finished. In order to show the collection of actions, from then on, the Blessed One and so on spoke. The deity can be any one, so it was said. This will show that in the center of the mandala, whichever mandala is placed, the name of that mandala will be "arising." "The master himself" means that the peaceful and other actions are to be done by the yogis such as Vairochana. "Meditating on the queens of the wheel" means meditating on the queens such as the eye, the peaceful actions are done by the exhorting mother and the eye. The increasing actions are done by Ratnasambhava Tara and the white-clad mother. The subjugating actions are done by Tara and Vajra Chain. The actions of destroying plagues and so on are done by the radiant mother and the mountain-dwelling leaf-clad mother. The controlling actions are done by Mamaki and the wrathful mother. "Playfulness" means

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་དམ་པ་ལ་རོལ་པའི་དང་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་སོ། །ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྗེས་ཆགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བས་སོ། །དང་པོ་ནི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་ནས། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པར་བསམས་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་དེའི་སྔགས་བརྗོད་ལས་སྤྱན་ནམ་སྐུལ་བྱེད་མ་ཕྱུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བུམ་པ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཛིན་ཅིང་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་ལ། དབང་པོ་ཞི་ཞིང་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་སྤྲོས་ལ་ནད་ལ་སོགས་པས་གདུངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་ལྡུགས་པར་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྲུལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་
རིན་ཆེན་ཏོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་དང་གོས་དཀར་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཛིན་ཅིང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་བདུད་རྩིའམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའམ། དེའི་ཁྱིམ་འགེངས་པར་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །བཀུག་སྟེ་མདའ་ཡིས་བསྣུན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲོལ་མའམ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མདོག་དམར་ཞིང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ལ། གཡོན་གྱིས་གཞུ་བཟུང་ནས་གཡས་ཀྱིས་རྩེ་དམར་བའི་མདའ་འདྲེན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གའི་ལྟེ་བ་ལ་བསྣུན་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམས་ན་ངེས་པར་མདག་གཞུག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་ནམ། རི་ཁྲོད་ཀྱི་ལོ་མ་ཅན་མདོག་ལྗང་གུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་ཐོགས་ནས་ཡུལ་འཁོར་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྡུགས་པར་བསམས་ན་བདུད་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་སེལ་བར་འགྱུར་བས་ན་ཡམས་དང་གནོད་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མརྒད་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་རྒད་ཀི་འོད་ཀྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་ག་ཉེར་ཅན་ནམ་མཱ་མ་ཀཱིས་ཧཱུཾ་གི་ང་རོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡིགས་པར་བརྩོན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གར་ཁྲོ་བོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་

【汉语翻译】
是故具有享受真谛之理。所谓“贪欲金刚随贪欲”者，乃是随顺于等至。所谓“以彼密咒而劝请”者，乃是以交合。所谓“初以三摩地幻化”者，如前所思幻化，以毗卢遮那之交合劝请，于彼咒语中，不取出眼或劝请母，以双手执持充满菩提心甘露之如月般洁白之宝瓶，并持念珠与丸药总集，诸根寂静，如月般洁白，于为疾病等所困之世间倾注，如是思之。所谓“初以三摩地幻化”者，与前相同。为令身体等增长，则以
具足珍宝顶之三摩地，于珍宝度母与白衣母，其色如金，以双手执持充满甘露等之金瓶，并持莲花与珍宝，降下甘露或珍宝之雨而作加持，或为充满其家而如是观想。所谓“勾召以箭射击”者，此乃宣说，无量光之瑜伽士，以度母或卢古续，其色为红，具足红色光芒，持索与铁钩，左手持弓，右手引红色箭矢，于所修之心脏中心射击，如前所思，则定成入箭之状。义成金刚之瑜伽士，或具光芒者，或持山居树叶者，其色为绿，手持充满菩提心水之宝瓶，如前于国土倾注，则能消除邪魔等之侵害，故能平息瘟疫与灾害，如是说。所谓“如玛瑙般之色”者，乃是如玛瑙光芒之色。所谓“发出吽字之声”者，乃是忿怒母或玛玛吉发出吽字之声。所谓“勤奋金刚威吓”者，乃是以忿怒尊之威吓手印于心间加持所修。

【英语翻译】
Therefore, it possesses the principle of enjoying the ultimate truth. The so-called "desiring vajra following desire" means following after samadhi. The so-called "urging with that secret mantra" means with union. The so-called "first, transforming with samadhi" means, as before, thinking of transforming, urging with the union of Vairochana, without taking out the eye or the urging mother from that mantra, holding with both hands a vase as white as the moon, filled with the nectar of bodhichitta, and holding a rosary and a collection of pills, the senses are pacified, as white as the moon, pouring it into the world afflicted by diseases and so on, thus think. The so-called "first, transforming with samadhi" is the same as before. To increase the body and so on,
endowed with the samadhi of a jewel top, for the Jewel Tara and the White-clad Mother, whose color is like gold, holding with both hands a golden vase filled with nectar and so on, and holding a lotus and a jewel, one should accomplish it by raining down nectar or jewels, or one should contemplate it in the same way to fill their house. The so-called "hooking and striking with an arrow" means that this will be taught, the yogi of Amitabha, with Tara or the Lugu lineage, whose color is red, possessing red rays, holding a rope and an iron hook, the left hand holding a bow, the right hand drawing a red-tipped arrow, striking the center of the heart of what is to be accomplished, if you think as before, it will definitely become the state of entering the arrow. The yogi of Amoghavajra, or the one with rays, or the one holding mountain dwelling leaves, whose color is green, holding in his hand a vase filled with the water of bodhichitta, if you pour it into the country as before, it will eliminate the harm of demons and so on, therefore it will pacify epidemics and disasters, so it is said. The so-called "color like emerald" is the color like the light of emerald. The so-called "uttering the sound of Hūṃ" means that the wrathful mother or Māmaki utters the sound of the Hūṃ. The so-called "diligently threatening with the vajra" means to bless what is to be accomplished in the heart with the threatening mudra of the wrathful deity.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བསྡིགས་པར་བརྩོན་པའོ། །ཁྲོས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་འབེབས་པར་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་རང་གི་རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་ནས། དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སྐལ་བ་བཟང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་
པའི་ལས་ལ་སྦྱར་ན་དེས་རང་གི་ལས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དོན་ཡོད་པར་སྦྱིན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལས་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། གསང་སྔགས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་སྤྱན་དྲང་བ་དང་བསྐྲད་པ་དང༌། བསྲུང་བ་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཉིད་བསྟན་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྐང་རྗེས་སའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་གསུངས་ཏེ། དགྲ་བོའི་ཚ་བ་བ་སྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བཀང་ནས་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ལ། བོ་སོན་ཆའི་ཚེར་མས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བཟླས་པས་དབུག་གོ །གསད་པ་ལ་ནི་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུས་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་ལྔར་གདབ་བོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་བསྐམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་དེས་ཀྱང་མ་ནུས་ན་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རུས་སྦལ་གྱི་རྐང་པས་ནི་སྔར་བཤད་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྲུང་བ་དྲངས་ལ་དཔལ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལ་ལས་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲིད་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལ་ལས་རྡོ་རྗེས་བརྡེགས་བཞིན་པ་དང༌། ལ་ལས་རལ་གྲིས་གཏུབས་བར་གྱུར་པ་དང༌། ཧཱུཾ་བཛྲ་རཱཀྵ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྐུལ་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཟོས་པར་བསྒོམས་ཤིང༌། བྱ་རོག་དང་ཁྱི་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ནས་ཟ་ཞིང་འཐོག་པར་བསམས་སོ། །མིང་ནས་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི

【汉语翻译】
是努力进行威吓。愤怒，是指以愤怒者的姿态，具备降下金刚火雨的不动瑜伽，如前一样思维，应修习之事与恐惧相连。结合，是指以手印等结合。金刚萨埵等四者加持、迎请与自己同族者，安住于誓言后，应灌顶。善缘者若用于息增等事业，则以此使自己的事业，息增等果实变得有意义。应与愤怒明王结合。是指瑜伽士将阎魔敌等用于该事业。如何做呢？说了誓言等，以自己的本尊慢为动力，念诵密咒，迎请、驱逐誓言，进行守护和现行等。为了展示现行本身，说了足迹等，为了生起仇敌的热病，如所说的那样制作其形象，以迎请其识等为先导，装满毒药和毒箭等，使其极其痛苦，用布孙恰的荆棘，念诵愤怒咒语来刺。杀害时，用人骨橛，刺额头等五处。也是这样，橛刺入后使其干燥。同样，如果这样也无法做到，则切成碎片进行火供。用乌龟的脚，是之前说过的。如仪轨般迎请。是指以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）守护，迎请并使其失去光彩。观想所修之事，是指观想金刚愤怒尊被绳索束缚后被带往南方，有的被金刚杵击打，有的被宝剑砍断，以“吽 班杂 罗刹”（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་རཱཀྵ，梵文天城体：हुं वज्रराक्ष，梵文罗马拟音：hūṃ vajrarākṣa，汉语字面意思：吽 金刚 罗刹）等催请语为先导，观想金刚罗刹吃掉所修之事，并观想被乌鸦和狗等围绕着吃和啄食。应以名字催请，是指...

【英语翻译】
This is to strive for intimidation. "Wrathful" means that with the appearance of an angry one, possessing the immovable yoga of raining down vajra fire, one should contemplate as before, and what should be practiced is connected with fear. "Combination" refers to the combination with mudras and so on. The four, such as Vajrasattva, bless and invite those who belong to their own lineage, and after establishing them in the samaya, they should be empowered. If those of good fortune are applied to activities such as pacifying and increasing, then this will make the fruits of their own activities, such as pacifying and increasing, meaningful. It should be combined with the wrathful king. This means that yogis such as Yamantaka apply it to that activity. How is it done? It is said that the samaya, etc., is motivated by one's own deity pride, reciting mantras, inviting and expelling the samaya, and performing protection and manifestation, etc. In order to show the manifestation itself, it is said that footprints, etc., are made in order to generate fever in the enemy, making an image of it as shown, leading with the invitation of consciousness, etc., filling it with poison and poisoned arrows, etc., making it extremely painful, and piercing it with thorns of Bosoncha while reciting the wrathful mantra. For killing, one should stab the forehead and other five places with a human bone stake. Also, in this way, after the stake is inserted, it should be dried. Similarly, if this cannot be done, it should be cut into pieces and offered in a fire oblation. The turtle's foot is what was said before. Invite as in the ritual. This means protecting with the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), inviting and making it lose its splendor. Contemplating what is to be accomplished means contemplating that Vajrakrodha is bound by a rope and led to the south, some are struck by a vajra, some are cut by a sword, and with the urging words such as "Hūṃ Vajrarākṣa" (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་རཱཀྵ, Devanagari: हुं वज्रराक्ष, Romanized Sanskrit: hūṃ vajrarākṣa, Literal Chinese meaning: Hūṃ Vajra Raksha) as a prelude, contemplate that the vajra rakshasa eats what is to be accomplished, and contemplate that it is surrounded by crows and dogs, etc., eating and pecking. One should urge by name, which means...

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་མིང་ནས་བསྐུལ་བས་སོ། །བསྐྲད་པའི་ཡང་ནང་གི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པ་ཧཱུཾ་དང་སྤེལ་བའི་ཨུ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྔ་མོ་བསམས་ཏེ། དེའི་
རྒྱབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞོན་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་གཟིར་བར་གྱུར་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲིད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཕྱིའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་རྐང་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་རླུང་གིས་བཙུགས་པའི་ཤིང་ལོ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བའི་མིང་བྲིས་ལ་དེ་དང༌། དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་དང་བསྲེས་ལ་མིང་ནས་སྨོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཀུག་ལ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཡོན་གྱི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་སྦའོ། །དེའི་མིང་གསང་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འུག་པའི་སྒྲོ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ལ་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེའི་སྐྲ་ཡིས་དེ་དཀྲིས་ལ་སའི་འོག་ཏུ་བརྐོས་ནས་གཞུག་སྟེ་དེ་གཉིས་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་འཐབ་མོ་འགྱེད་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་ཕན་ཚུན་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་བསྐམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རང་གི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་སྤྲོས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཀང་སྟེ་དེའི་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསམས་ལ། དེ་འབར་བས་ལུས་བསྐམས་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཀུན་ནས་གཞིབས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རླུང་བཅིང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཁས་པས་རླུང་གི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲི་ནག་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་བྱས་པར་ཐིག་ལེ་བདུན་རེ་རེ་ཞིང་ཡི་གེ་ཡས་བསྐོར་བར་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཁམ་ཕོར་གྱིས་དགབ་ལ་དེ་ཡང་རི་རབ་རྩེ་མོ་བརྒྱས་བར་བསམས་ནས། དབུས་སུ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་མནན་པའི་ནང་དུ་རླུང་རྣམས་ངེས་པར་ཆུད་པར་བསམས་ལ་གསང་སྔགས་བརྗོད་དེ་འདི་བྱའོ། །ཆར་དབབ་པའི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ་དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་མཐའ་ཡས་དང་རིགས་ལྡན་དང༌། ནོར་

【汉语翻译】
以名字来催请的缘故。为了显示驱逐的又内部的加行，说了风之坛城等，思维骑乘风之坛城的，由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和交合的邬（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：邬）所生的金刚橛，于其背后，将要成办的骑乘完全观察，思维金刚忿怒者折磨着，向南方牵引。为了显示其外面的仪轨，说了其脚印等。那是指示这样的，在风所竖立的树叶上，写上与忿怒者的咒语交合的名字，将其与其脚印的灰混合，以名字称说在先而勾招，埋于金刚鼻音的脚下。其名字与秘密咒语交合，是指在猫头鹰的羽毛上，将要成办的名字与忿怒者的咒语交合而写，以沙门和婆罗门的头发缠绕它，在地下挖掘后放入，思维那二者由二忿怒者争斗，由此则互相分离。为了使将要成办的身体干燥，说了吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，以具有忿怒者的瑜伽，从位于自己鼻尖的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的细小金刚碰触，充满将要成办的，思维在其肢节的一切关节中，各种金刚猛烈燃烧，那燃烧而身体干燥后，以嗡 班杂 达吉尼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī，汉语字面意思：嗡 金刚 空行母）等咒语催请的语句在先，思维金刚空行母们吸尽血。为了束缚风，智者说了风的等，在风的方向，以黑香做成四方形的坛城，各各七个明点，以文字顺时针环绕，在其上面用瓦罐覆盖，也思维那以须弥山顶端抵住，在中央，思维以朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字标帜的，大自在的坛城被大金刚压住的里面，风必定进入，念诵秘密咒语而做此。为了降雨，说了莲花八瓣等，画莲花八瓣，在其八瓣上，无边和具种以及财

【英语翻译】
It is because of urging by name. In order to show the inner application of expulsion, it is said that the mandala of wind and so on, thinking of the vajra peg arising from the union of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and U (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：U) riding on the mandala of wind. Behind it, the one to be accomplished is fully considered to be riding, and it is thought that the Vajra Wrathful One is tormenting and leading to the south. In order to show the outer ritual for that, it is said that its footprints and so on. That is to indicate that on the leaves of the tree erected by the wind, write the name combined with the mantra of the wrathful one, mix it with the ashes of its footprints, summon it by mentioning the name first, and bury it under the feet of Vajra Nasayoni. That its name is combined with the secret mantra means that on the owl's feather, write the name of the one to be accomplished combined with the mantra of the wrathful one, wrap it with the hair of a renunciate and a Brahmin, dig it under the ground and put it in, and think that the two are fighting by the two wrathful ones, and thus they will separate from each other. In order to dry the body of the one to be accomplished, it is said Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and so on, with the yoga of the wrathful one, touching the subtle vajra arising from the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) located at the tip of one's nose, filling the one to be accomplished, and thinking that various vajras are blazing intensely in all the joints of its limbs, and after the body is dried by that blazing, with the words of urging the mantra such as Oṃ Vajra Ḍākinī (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī，汉语字面意思：Oṃ Vajra Ḍākinī) first, think that the Vajra Ḍākinīs have sucked all the blood. In order to bind the wind, the wise one said the wind's and so on, in the direction of the wind, make a square mandala with black incense, each with seven bindus, surrounded by letters clockwise, cover it with a pottery pot on top of it, and also think that it is supported by the top of Mount Meru, in the center, think that the winds are definitely contained inside the great empowerment mandala marked with Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Laṃ) and pressed by the great vajra, and recite the secret mantra and do this. In order to cause rain to fall, it is said eight-petaled lotus and so on, draw an eight-petaled lotus, and on its eight petals, boundless and lineage holder and wealth

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་དང༌།
དུང་སྐྱོང་དང༌། འཇོག་པོ་དང༌། པདྨ་ཆེན་པོ་དང༌། ཀརྐོ་ཊ་དང༌། པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་གཉིས་ཤིང་ནག་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སར་པོ་དང༌། དཀར་པོའི་མདོག་ཅན། ཨོཾ་ཤ་ལ་ས་ཧ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྐང་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་མཇུག་མ་རྣམས་གནས་པར་བྱས་ལ་རང་གི་གནས་ནས་བཀུག་སྟེ་མཆོད་ནས་ཁྲོ་བའི་གཟུགས་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་དབུས་སུ་གནས་ལ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྟིང་པའི་མཐིལ་གྱིས་གཟིར་བར་གྱུར་པར་བསམས་ཤིང༌། ཀླུ་རྣམས་ཀྱང་ཆར་འབབས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བསམ་མོ། །ཆར་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་མདོག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཉི་མ་དམར་པོའི་མདོག་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཅན་གྱི་ཁྲོ་བའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། རང་གི་ཁ་ནམ་མཁའི་ཚད་ཙམ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འབར་བར་གྱུར་པའི་ལྕེ་དང་ལྡན་པ་གདངས་ཏེ་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྤྲིན་བལྡགས་ལ་དབུགས་ཀྱིས་རྔུབས་ལ་དབུགས་ཕྱུང་བས་ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཁ་ནམ་མཁའི་ཚད་ཙམ་ལ་ལྕེ་འབར་བ་གདངས་ལ་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྤྲིན་བལྡགས་ཏེ་དབུགས་ཀྱིས་དྲངས་ལ་དབུགས་ཕྱུང་བས་ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱི་འབར་བ་བཏང་བས། སྤྲིན་བཅད་ཅིང་གཏུབས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བསྡིགས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རང་གི་དཔྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་དང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རལ་གྲིས་ལ་སོགས་པ་འབེབས་པས་བགེགས་རྣམས་གཞིག་པར་བྱའོ། །མིའི་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྐང་རྗེས་ས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་མིའི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་
དག་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྔགས་ཉི་ཤུ་བཟླས་ལ་གཉིས་ཀྱིས་མིག་གཉིས་སུ་ཕུར་བུ་བཏབ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཁར་བཅུག་སྟེ། ཨོཾ་སུ་མྦྷ་བཛྲ་མུ་ས་ལ། ཞེས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་གིས་རྒྱབ་ནས་བརྡུང་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །མེ་མཆེད་པ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྟང་ཟིལ་ཁ་དོག་ཅེས་བ

【汉语翻译】
རྒྱས་（增长）等，
དུང་སྐྱོང་（海螺守护），འཇོག་པོ་（持世），པདྨ་ཆེན་པོ་（大莲花），ཀརྐོ་ཊ་（羯句咤），པདྨ་（莲花）名为二二，木黑色和，红色和，黄色和，白色之色。ཨོཾ་ཤ་ལ་ས་ཧ་ཁ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为，从脚开始直至头顶，八龙加持，莲花中心处安住尾部，从自之位置勾招供养后，自身安住于忿怒形象燃烧之鬘中央，念诵ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），思维以脚后跟底部压迫。亦思维龙等精勤降雨。为了有雨，如太阳之色等所说，自身思维为如太阳红色之光芒的忿怒形象，自之口如天空之量，具有字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）燃烧之舌头，张开，吞噬充满水的云朵，以气息吸入，以气息呼出，如木棉般抛洒。或者，自之手印之众，口如天空之量，张开燃烧之舌头，吞噬充满水的云朵，以气息牵引，以气息呼出，如木棉般抛洒。若又自之手印之众放出燃烧之火，则断截云朵，砍劈，精勤于以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行威胁。为了完全摧毁一切魔障，火之坛城等所说，以具足遍入一切之结合，思维从自之额头所出之圣者不动明王，安住于火之坛城，六只手，彼与无数忿怒尊一起，以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之声音和极度燃烧之宝剑等降伏一切魔障，摧毁魔障。为了摧毁人之魔障，脚印之土等所说，做以人之脚印之土和人之血所成就之身像，于人骨之橛
等上念诵光芒四射之明咒二十遍，以二者将橛打入双眼之中，放入众会之主口中，以ཨོཾ་སུ་མྦྷ་བཛྲ་མུ་ས་ལ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之念诵为先导，思维以金刚杵木棍从背后击打。为了遮止火焰蔓延，如靛蓝色之色等，

【英语翻译】
རྒྱས་（Growth）etc.,
དུང་སྐྱོང་（Conch Shell Guardian）, འཇོག་པོ་（Holder of the World）, པདྨ་ཆེན་པོ་（Great Lotus）, ཀརྐོ་ཊ་（Karkota）, པདྨ་（Lotus）named two and two, wood black and, red and, yellow and, white in color. The mantra ཨོཾ་ཤ་ལ་ས་ཧ་ཁ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）is recited. Starting from the feet up to the crown of the head, bless the eight nagas, and place their tails in the center of the lotus. Invite and offer from one's own place, and then abide in the center of a garland of burning wrathful forms. Recite ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, and contemplate pressing down with the soles of the heels. Also, contemplate the nagas diligently causing rain to fall. For the sake of having rain, it is said, "Like the color of the sun," etc. Contemplate oneself as a wrathful form with light like the red color of the sun. One's mouth is the size of the sky, with a tongue blazing with the letter ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, open wide, swallow the clouds filled with water, inhale with breath, and exhale, scattering like cotton. Alternatively, one's assembly of mudras, with mouths the size of the sky, open blazing tongues, swallow the clouds filled with water, draw in with breath, and exhale, scattering like cotton. If one's assembly of mudras releases burning fire, then cut and chop the clouds, and strive to threaten with ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. In order to completely destroy all obstacles, it is said, "Circle of fire," etc. With the union of Vairochana, contemplate the noble Achala, arising from one's forehead, abiding in the circle of fire, with six hands. That one, together with countless wrathful ones, subdues all obstacles by raining down the sound of ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）and extremely blazing swords, etc., and destroys the obstacles. In order to destroy human obstacles, it is said, "Footprint earth," etc. Make an image accomplished with earth from human footprints and human blood. On pegs of human bone,
recite the radiant mantra twenty times, and with two of them, drive the pegs into the two eyes, and place them in the mouth of the lord of assemblies. Preceded by reciting ཨོཾ་སུ་མྦྷ་བཛྲ་མུ་ས་ལ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, contemplate striking from behind with a vajra club. In order to avert the spread of fire, like the color of indigo, etc.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ཡི་ཤེས་ཧཱུཾ་དང་སྤེལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་མདོག་ནག་པོ་ལུས་ལ་ཀླུ་སྟོང་གིས་ཁྱབ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ཡཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པ་དང༌། བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དེས་བརྒྱ་བྱིན་བསྐུལ་ལ་འདི་ལ་ཡང་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ལས་ཆར་དབབ་པའི་ཕྱིར་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །བཀའ་ཐོས་ནས་ཆུའི་ཆར་འབེབས་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་མེ་གསོད་པ་ལ་བརྩོན་པར་བསམས་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་ཀྱང་གཤོག་པའི་ཆུ་དང༌། མཆུས་བརྐོས་པས་ཆུ་ཀླུང་གི་མཚམས་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཐོག་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞལ་རས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་རས་གསུམ་པ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ་འོད་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད་དང་ལྡན་པ་བསྙེམས་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ལ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བསྟོད་དེ་འཇོག་པ། ལག་པ་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཕྱུང་ལ་སྤྲོས་ཏེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་ནས་ཅོད་པན་དང་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་ནས་སྨིན་མ་མཛེས་པར་བསྐྱོད་ཅིང༌། འཛུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་མཛད་པ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གཟིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཞུས་ཤིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་བཀའ་སྩལ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྒོམ་པའི་
ལམ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་མེད་ལ་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཞིང་དེ་མེད་པས་དབུ་མ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ན་བྱང་ཆུབ་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་ཐབས་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷའི་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་པས་སྒོམ་པ་ནི་བསྒོམ་པ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གྲོགས་འགྱུར་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །སྤྲུལ་པ་དང་ནི་བསྡུ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་

【汉语翻译】
说了雅瓦等等。观想自己的意念与吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）结合而生的虚空飞翔者，其颜色为黑色，身体遍布千条龙。念诵嗡 班杂 纳拉亚纳（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ཡཱ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra nārāyaṇa，汉语字面意思：嗡 班杂 纳拉亚纳）等等。以祈请为先导，以此祈请帝释天，也应为了从云团中降雨而下达命令。听到命令后，观想降下雨水的云彩努力灭火，虚空飞翔者也用翅膀的水和喙的挖掘来形成水流的边界。为了遣除金刚霹雳，说了三面等等。观想吉祥金刚萨埵，三面，月色，四臂，具有红色光芒，各种光芒燃烧，被妮玛等等四位天女围绕，自己也这样观想。右边手持金刚杵高举，左手拿着金刚铃的金刚萨埵等等，取出并散布，观想如云般遍布虚空，然后进行修持。或者，念诵嗡 玛哈 苏卡 班杂（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha vajra，汉语字面意思：嗡 玛哈 苏卡 班杂）等等，以各种方式加持成为金刚持有者，并由佛陀宝进行灌顶，然后进行顶髻和花鬘的灌顶。现在，伟大的毗卢遮那佛看着所有众生，美丽地移动眉毛，并具有微笑等等，以及金刚手菩萨看着等等的原因，并为了显示世尊也赐予了教言。说了从禅修的道路等等，任何众生的事物，这些事物都是无事物，远离生和灭两种边，因为没有它，中观也没有。因此，如果与虚空相同，那么为了显示如何现证菩提的方法，说了蕴等等。通过观想与具有方便和智慧自性的本尊的蕴合一，禅修就是使禅修变得熟悉。菩提心是朋友，这是因为菩提心的禅修是先导。化现和收摄，这是为了供养所有如来。

【英语翻译】
It is said that Yawa and so on. Visualize that the sky-flying black color, which is born from the union of one's own consciousness with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), is covered with thousands of nāgas on the body. Recite Oṃ Vajra Nārāyaṇa (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ཡཱ་ན་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra nārāyaṇa, literal meaning: Oṃ Vajra Nārāyaṇa) and so on. By preceding with the request, request Indra, and also order to rain from the clouds. After hearing the order, visualize that the clouds that bring rain are striving to extinguish the fire, and the sky-flyer also uses the water of the wings and the digging of the beak to form the boundary of the water flow. In order to avert the vajra thunderbolt, it is said that there are three faces and so on. Visualize the glorious Vajrasattva, three faces, moon color, four arms, with red light, various lights burning, surrounded by four goddesses such as Nima, and visualize oneself in this way. The right hand holds the vajra high, the Vajrasattva holding the vajra bell in the left hand, etc., take out and spread, visualize it spreading like clouds in the sky, and then practice. Or, recite Oṃ Mahā Sukha Vajra (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ mahā sukha vajra, literal meaning: Oṃ Mahā Sukha Vajra) and so on, bless it as a vajra holder adorned in various ways, and then be empowered by the Buddha Jewel, and then empower the crown and garland. Now, the great Vairocana Buddha looks at all beings, beautifully moves the eyebrows, and has a smile, etc., and the reasons why Vajrapani Bodhisattva looks, etc., and in order to show that the Blessed One also gave teachings. It is said that from the path of meditation, etc., whatever objects of sentient beings are, these objects are non-objects, and are separated from the two extremes of birth and death, and because there is no it, there is no Madhyamaka either. Therefore, if it is the same as the sky, in order to show how to manifest enlightenment, it is said that there are aggregates, etc. By meditating on becoming one with the aggregates of the deity with the nature of skillful means and wisdom, meditation is to make meditation familiar. Bodhicitta is a friend, because the meditation of bodhicitta is the predecessor. Emanation and gathering, this is to offer to all Tathagatas.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དག་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་ཙམ་ཡི་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུངས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་འཐོབ་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས་ཇི་ལྟར་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེན་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་མེད་པ་ཡང་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །འདི་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཏེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་གསུངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་ལྷ་རྣམས་ཚར་གཅང་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེར་ལྕགས་ཀྱུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པས་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ནག་མོས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཕུར་བུ་བཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་ཕུར་བུའི་སྔགས་གདོན་བཞིན་རུ་གནས་ལྔར་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབབ་པའི་སྣོད་སྐུལ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། གནས་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རང་གི་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་འགྱུར་བས་འབར་བཞིན་པར་བལྟས་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་ཅིང་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པར་གསང་སྔགས་བརྗོད་ན་འབར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སེ། །གནས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྦྱོར་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རས་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པར་གི་ཝང་གིས་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཨཱཿ་ས་མཚན་པ་བྲིས་ཏེ། ལྟེ་པ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞི། མཐའ་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་ལྡན་པ་བྲིས་ལ། ད་ནས་དེར་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་ཁམ་ཕོར་སེར་པོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་སྟེང་དུ་རྡོ་

【汉语翻译】
是为了降伏而示现、舒展和收摄化身。也就是说，仅仅是心者，就能获得具有诸佛的身、语和菩提之相的心，那也如幻术一般，菩提也与之相同。如果有人认为如幻术一般怎么会产生结果呢？所以说了譬如等等。有余涅槃是指声闻等，因为没有蕴等。无余涅槃也是因为脱离了业障的习气，是无上菩提。为了生起这菩提，在世俗谛中说了十三种真如。如前所说的仪轨即使做了也不成就，为了使诸佛欢喜，为了如法地用橛来钉。在那里说了以铁钩等等。用金刚铁钩钩住后，用金刚来束缚，用金刚黑母做忿怒印，用金刚拳握住橛，用金刚杵如念诵橛的咒语一般，在五处用橛来钉。这是第八品的解释。

为了开示降伏等事业，从那时起说了世尊等等。也就是说，毗卢遮那佛等的瑜伽士，将降伏的容器观想为催使母等的形象，用安住的如其所住的三字加持，观想安住在从自己的种子字所生的风和火的坛城中，自己的金刚会燃烧而燃烧，摇动着与金刚束缚在一起的铃铛，伴随着赞颂，如果念诵秘密咒语，就会燃烧。为了安住，为了开示结合，说了大权坛城等等。那将会开示如下：在布等上面，用基旺（gi wang）书写以嗡（唵，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：om，汉语字面意思：ōng）为标志的大权坛城，在各个方向和间隙处都写上，在中央画上八瓣莲花，以阿（阿，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志，在莲花的中心写上四个吽（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，最后写上要成就者的名字，现在从那里勾招他的识，放入黄色的合口碗中，上面放上石头。

【英语翻译】
In order to subdue, manifestations are emanated, expanded, and gathered. That is to say, a mind-only practitioner can obtain the mind characterized by the body, speech, and enlightenment of the deities themselves, which is like an illusion, and enlightenment is also the same. If one thinks, how can results arise from something like an illusion? Therefore, it is said, "For example," and so on. Nirvana with remainder refers to the Shravakas and others, because there are no aggregates, etc. Nirvana without remainder is also the unsurpassed enlightenment because it is free from the imprints of obscurations. In order to generate this very enlightenment, thirteen kinds of suchness are taught in conventional truth. Even if the rituals described above are performed but not accomplished, in order to please the deities, and in order to drive the peg as it should be. There, it is said, "With an iron hook," and so on. After hooking with a vajra hook, bind with a vajra, make a threatening gesture with Vajra Black Mother, hold the peg with a vajra fist, and drive the peg into the five places as if reciting the mantra of the peg with a vajra hammer. This is the explanation of the eighth chapter.

In order to show the activities of subduing, etc., from then on, the Blessed One, etc., is spoken. That is to say, the yogi of Vairochana Buddha, etc., visualizes the vessel of subduing as the form of an urging mother, etc., blesses it with the three syllables that abide as they are, visualizes residing in the mandala of wind and fire arising from one's own seed syllable, one's own vajra blazing and blazing, shakes the bell bound with the vajra, and if the secret mantra is recited with praise, it will blaze. In order to abide, in order to show the union, the great power mandala, etc., is spoken. That will be shown as follows: On cloth, etc., write the great power mandala marked with Om (唵，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：om，汉语字面意思：ōng) in all directions and intermediate directions with gi wang, draw an eight-petaled lotus in the center marked with Ah (阿，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿), write four Hum (吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables residing in the center of the lotus, and finally write the name of the one to be accomplished, now from there, summon his consciousness, put it in a yellow lidded bowl, and put a stone on top.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་འཆང་བས་མནན་ལ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པར་ཧཱུཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ལ་མཁས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཆེ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་འདོད་ཆགས་ཏེ་དེའི་གཟུགས་ཅན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པར་གྱུར་པའོ། །དཔྱིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་དང་འདྲ་བ་ནི་མེ་ཏོག་གི་མདའ་དང་གཞུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུམ་ལྡན་པ་མདའ་ཐོགས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོང་དང་དབུས་དང་མདེའུ་ལ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་བཀོད་པའི་མདས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཆགས་པས་མནན་ལ་མར་སར་བཞིན་དུ་ཟགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་
ཞིང༌། འཛག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་པདྨའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའམ་ཡང་ན་འདོད་ཆགས་ཅན་མི་འཛག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདོད་པ་ཞུ་བ་བཞིན་དུའོ། །པདྨ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིའི་འཛག་པར་འགྱུར་བའོ། །བུ་མོ་ཟས་སྦྱིན་མ་དགུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་ཐོད་ལས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་ཐོད་ལས་བྱས་ཅང་ཏེའུ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཐོད་ལས་བྱས་པའོ། །གཡོགས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྤྲེའུའི་པགས་པས་གཡོགས་པའོ། །བུད་མེད་ཁྲག་གིས་མཛེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཟླ་མཚན་གྱིས་ངོས་གཉི་ག་ལ་ཡང་པདྨ་བྲིས་པས་མཛེས་པའོ། །བྲིས་ཏེ་ཞེས་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲག་ཉིད་ཀྱིས་པདྨའི་ལྟེ་བ་གཉིས་སུའོ། །མི་ཡི་སྐྲ་ཡིས་བཏགས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྐྲ་བླངས་པས་རུས་པ་གཉིས་བཅིང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་བཞི་པ་ལ་མཚམས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བརྡུང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་དེ་ལ་གནས་ནས་རྐང་པ་གཡོན་བའི་རྟིང་པས་འགུགས་ཤིང་མིང་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྲོཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིང་རིལ་གྱི་རྐང་བའི་རུས་པས་སྒྲ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བརྡུངས་ན་བུ་མོ་ཟས་སྦྱིན་མ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་གྱུར་པས་བལྟས་པ་དང༌། ཚིག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མངོན་པར་དད་པའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ས

【汉语翻译】
尊胜者以按压和劝请之语，念诵一百零八遍吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，用金刚线缠绕并放置。为了使之臣服，说了“精通咒语”等等。所谓“具有大贪欲之形”，是指金刚的贪欲，对具有此形者如此称呼，即成为金刚萨埵后，成为金刚贪欲者。所谓“春”，是为了用鲜花和香气扑鼻的花环等装饰。所谓“与欲望相似”，是因为具有鲜花的箭和弓。所谓“具三身持箭”，是指在空、中、箭头上布置嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等三字，用箭压在要成就的女子头顶，心想如酥油般滴落。为了使其滴落，进入莲花中，或者有贪欲者不会滴落，如欲望消融一般。莲花是指莲花的中心。这样一来，此物就会滴落。为了勾招女子施食母，说了“用人头骨制成”等等。所谓“用人头骨制成钲鼓”，就是用人头骨制成的。所谓“覆盖”，就是用猴皮覆盖。所谓“用女人血装饰”，就是用女人的月经血在两颊画莲花来装饰。所谓“画”，就是用女人的血在两个莲花中心画。所谓“用人发系上”，意思是从坟地取头发，将两块骨头绑在一起。所谓“绘制坛城”，就是在夜晚的四岔路口，用左脚大拇指绘制四角坛城，在各角绘制金刚钩，直到此为止。直到“敲击”为止，就是安住于此，用左脚后跟敲击，先念诵名字，念诵“ཁྲོཾ་ཧཱུྃ”，为了发出铃声，用胫骨敲击，这样女子施食母就会被勾招。瑜伽士以圆满的轮涅槃观看，仅仅凭借言辞也能使所有显现的信奉之果圆满，为了显示这一点，说了“任何”等等。

【英语翻译】
The Victorious One, with pressing and encouraging words, should recite one hundred and eight times the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and wrap and place it with a vajra thread. In order to subdue, it is said, "skilled in mantra," and so on. The so-called "form possessing great desire" refers to the vajra's desire; one with such a form is called that, that is, having become Vajrasattva, one becomes a vajra desirer. The so-called "spring" is for decorating with fragrant flower garlands and the like. The so-called "similar to desire" is because it possesses flower arrows and a bow. The so-called "possessing the three kāyas, holding an arrow" means that with an arrow inscribed with three syllables, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), etc., on the nock, shaft, and arrowhead, one presses on the crown of the head of the woman to be accomplished, thinking that it drips down like melting butter.
And in order to make it drip, it enters into the lotus, or else a passionate person will not drip; it is like desire dissolving. The lotus refers to the center of the lotus. In this way, this will drip. In order to summon the girl who is a food-giver, it is said, "made from a human skull," and so on. The so-called "caṅg te'u made from a human skull" is made from a human skull. The so-called "covered" is covered with monkey skin. The so-called "adorned with a woman's blood" means that the two cheeks are adorned by drawing lotuses with a woman's menstrual blood. The so-called "drawn" means drawn in the two centers of the lotuses with the woman's blood itself. The so-called "tied with human hair" means taking hair from a charnel ground and binding the two bones together. The so-called "draw a maṇḍala" means drawing a four-cornered maṇḍala at a crossroads at night with the left foot's big toe, and drawing vajra hooks at each corner, up to this point. Up to the point of "striking," it means staying there, beckoning with the heel of the left foot, and with the utterance of the name preceding, uttering "Khroṃ Hūṃ," and striking to make a sound with the shinbone of a ṭiṅ ril, so that the girl who is a food-giver will be summoned. When a yogi looks with the completion of the wheel, and even with just a word, all the fruits of manifest faith will be completed, and in order to show this, it is said, "whatever," and so on.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགེ་བ་ཡི་ནི་ལས་རྣམས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་གཡས་སུ་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལས་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལས་བྱའོ། །ཐབ་ཁུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་དང་ཟུར་བཞི་དང་ཟླ་གམ་དང་ཟུར་གསུམ་པའི་ཐབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌།
དམར་པོ་དང༌། ནག་པོའི་པདྨ་ལ་གཞག་པའི་གཙུག་ཏོར་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། འབང་བའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མདོག་ཅན་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པས་བཟླས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གིས་མངོན་པར་བཟླས་པའོ། །ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པར་བྱས་པའོ། །ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་འགྱུར་པའོ། །འབར་བའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་པས་ལྷ་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱའོ།། ཨོཾ་ཞེས་པ་དང་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་རྣམས་ལ་ནི་གསང་སྔགས་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་བཅས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་གིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞལ་བཀང་ནས་ཞེས་གསུངས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་པདྨར་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ལོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་སྡིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོམ་ཉི་སྐྱེ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཀྱང༌། ལྷའི་ང་རྒྱལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་པ་མངོན་གསུམ་དུ་བྱས་ན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་བསྟན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཤ་དང་རྐང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་འདུ་བྱེད་

【汉语翻译】
如是说。为了开示护摩之业，故说护摩等。行善业，是指息灾、增益和怀爱之业，应从右旋摩擦所生的火中进行。对于诛业，则应从尸陀林中产生的火中进行。所谓灶，是指在圆形、四角形、半月形和三角形的灶的中央，放置白色、黄色、红色和黑色的莲花，其上放置顶髻、珍宝、莲花和束缚的金刚，应做成与其颜色相同，这是其含义。以作一切事业（的咒语）念诵后，是指以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）来念诵。所谓左手金刚，是指左手做成三股金刚杵的样子。以事业的光芒庄严，是指以息灾等事业之殊胜光芒来庄严。应转变为炽燃之相，是指以炽燃之神，以神炽燃之形象，转变为如实之智慧自性。嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满）字和娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，咒语结尾词，成就）结尾，是指息灾、增益和怀爱等，应念诵不被他人听到的秘密真言。对于诛业，则应以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏）和啪特（ཕཊ，phaṭ，种子字，破）配合，并以忿怒之语作为开始和结尾，进行倾注、灌注和施舍。如是说以充满口，故应向诸神的莲花口中施舍护摩。不应怀疑以大小便等进行护摩会变成罪恶，因为这一切都只是分别念而已，从胜义谛而言，其自性是清净的。因此，即使是两根的交合，以神之慢为先导，以方便和智慧成为一体显现，也能生起无漏之智慧。为了开示身等誓言，故说从业所生等。所谓开示从业所生，是指从善与不善之业所生。肉和骨等是毗卢遮那佛和不动佛等的自性，因此应该依止。任何贪欲和嗔恨等行

【英语翻译】
Thus it was said. In order to explain the activity of burnt offerings, it was said, including the term "burnt offering." "Performing virtuous deeds" refers to pacifying, increasing, and subjugating activities, which should be done with fire produced by rubbing to the right. For wrathful activities, it should be done with fire produced from a charnel ground. The term "hearth" refers to a white, yellow, red, and black lotus placed in the center of a round, four-cornered, crescent-shaped, or triangular hearth, upon which are placed a crest jewel, a precious jewel, a lotus, and a binding vajra, which should be made of the same color as the hearth itself; this is the meaning. "Having recited with the one who performs all actions" means reciting manifestly with Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). "The left hand vajra" means making the left hand into the shape of a three-pronged vajra. "Adorned with the rays of activity" means becoming beautiful with the excellent rays of pacifying and other activities. "Should be transformed into a blazing form" means that with the blazing deity, with the form of the blazing deity, one should be transformed into the nature of the thusness wisdom. The words "Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, perfection) and ending with Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，mantra ending word, accomplishment)" mean that for pacifying, increasing, and subjugating, one should recite the secret mantra without being heard by others. For wrathful activities, one should use Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, subjugation) and Phaṭ (ཕཊ，phaṭ，seed syllable, destruction) together, and fill, pour, and offer with wrathful words at the beginning and end. As it is said, "having filled the mouth," one should offer the burnt offering into the lotus mouths of the deities. One should not doubt that performing burnt offerings with excrement and urine will become sinful, because all of these are merely conceptualizations; in ultimate truth, their nature is pure. Therefore, even with the union of the two faculties, if the pride of the deity goes before, and method and wisdom are made manifestly one taste, it will generate uncontaminated wisdom. In order to explain the vows of body and so forth, it was said, including the words "arising from activity." "Explaining those arising from activity" means arising from virtuous and non-virtuous activities. Flesh and bones and so forth are the nature of Vairocana and Akṣobhya and so forth, therefore one should rely on them. Any desire and hatred and other formations

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་འཕེལ་བའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་འཛག་པ་རྣམ་བ་ལྔ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བསྒོམ་པའི་བློ་གྲོས་རྫོགས་ཕ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའོ། །ལེའུ་དགུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ཅིང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སོ། །འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྟོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་གཞག་སྟེ། འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་བྱུང་ལ་འཁོར་ལོ་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་ཞུགས་ནས་འབར་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམས་ལ། དེ་རང་གི་སྤྱན་གྱི་རིག་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་བཞིན་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོམ་པས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་དབྱེ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའམ་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱོགས་གཅིག་བསྟན་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པས་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིར་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསང་བ་འདུས་པར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བར་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ་དེ་སྤྱན་ལ་སོགས་པས་ཐོགས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ཆེན་པ

【汉语翻译】
五种增长的屎尿等排泄物，实际上是地等四大种的自性。名为“以圆满的禅定智慧”，是指已脱离分别念。第九品之释。之后，世尊所说的“从那时起”等，是为了展示修持大成就等。获得一切三摩地，以及专注于轮等殊胜成就的三摩地，就称为那个。名为“毗卢遮那三摩地住”，是指具有慧眼的分别瑜伽。名为“应修轮”，是指将要展示这个，为了修轮而亲近上师，在自己的坛城中央放置与自己本性相符的轮，观想由光芒四射的链条缠绕的毗卢遮那等三身金刚持的形象，从等持中产生，进入轮中。观想直至进入并燃烧，然后一边念诵自己的眼咒，一边取回。同样，根据情况，通过修持不动佛等，也要修持金刚等成就。为了展示这三身各自的自性，所以说了“次第”等。事业手印是指铁钩等，或者之前所说的所有标志，也都是通过象征性地展示一个方面，与主尊的结合，为了成就与轮相似的铁钩等，所以为了展示将身等放入其中，所以才这样说。为了展示以“以此”等表示的眼等形象，所以说了“地是”等。安住于一切如来平等性的三摩地，就称为那个。密集金刚灌顶是指观想一切如来进入宝瓶中，融化成大乐，然后用眼等触碰，大轮

【英语翻译】
The five kinds of increasing excrement such as feces and urine are actually the self-nature of the four great elements such as earth. The name "With the Perfection of Meditative Wisdom" refers to being free from conceptual thoughts. Explanation of the ninth chapter. After that, the words of the Bhagavan, "From that time on," etc., are to show the practice of great accomplishment, etc. The samadhi that attains all samadhis and focuses on the supreme accomplishment of the wheel, etc., is called that. The name "Vairochana Samadhi Abode" refers to having the yoga of discernment with wise eyes. The name "The Wheel to be Cultivated" means that this will be shown, and in order to cultivate the wheel, one should approach the teacher, and in the center of one's own mandala, place the wheel that corresponds to one's own nature, and visualize the image of the three bodies of Vajradhara, such as Vairochana, entwined by a chain of radiant light, arising from equanimity and entering the wheel. Meditate until it enters and burns, and then retrieve it while reciting one's own eye mantra. Similarly, according to the situation, by practicing Akshobhya and others, one should also practice the accomplishment of Vajra and others. In order to show the self-nature of these three bodies respectively, the words "in order" etc. are spoken. Karma Mudra refers to iron hooks, etc., or all the symbols mentioned before, which are also used to symbolically show one aspect, the union with the main deity, in order to accomplish iron hooks, etc. similar to the wheel, so in order to show that the body etc. are placed inside, that is why it is said. In order to show the image of the eye etc. indicated by "with this" etc., the words "earth is" etc. are spoken. The samadhi that abides in the equality of all Tathagatas is called that. The Guhyasamaja empowerment refers to visualizing all the Tathagatas entering the vase and dissolving into great bliss, and then touching it with the eye etc., the great wheel.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དབང་བསྐུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། གསང་སྔགས་
ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་རིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་བ་དེ་ལའང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་འཕགས་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་སོ། །གང་དུ་ཡང་མི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་མེད་པས་སོ། །སྟང་སྟབས་ནི་གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུག་སྟངས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་སྲུང་བ་དང་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སླར་བསྡུ་བ་ནི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །གསང་བ་དང་གསང་ཆེན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པས་ན་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།། དེ་བས་ན་གང་གིས་སྤྱོར་བ་དེ་ནི་ལྷག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་དག་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །ཡང་ན་ལྷག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདིའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ཏེ་འདི་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །བཤད་པ་འདི་ནི་ལེགས་བྲིས་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་རབ་ཞི་བཤེས་གཉེན་བཅས། །འཇིག་རྟེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ཤོག །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་ཝ་རྨ་དང་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ།རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
哦，灌顶！等等的这些偈颂，是为了上师对密咒之自性者进行灌顶。所有金刚持的誓言，也就是缘于那个因的专注，也应如是称呼。彼即是圣者，因为变成了所有如来之智慧的主宰，伟大的金刚持。所谓“无处可住”，是因为它们本身并不存在生起。站姿是右腿伸展等等。坐姿是金刚跏趺坐等等。用于事业是守护和迎请等等。收回是供养和赞颂等先行，然后请其返回。秘密和伟大的秘密即是智慧，而智慧本身有三种形态。由于产生无上之果，故为心髓，因此要宣说它。宣说了“瑜伽”等等，瑜伽是加持等等的自性，有三种形态。因此，以何种方式运用，那就是殊胜瑜伽，即眼等天女的差别。它们是入定之自性的瑜伽，即大瑜伽。或者，殊胜瑜伽和大瑜伽包含于此，先行的是坛城诸神的慢，这些应按顺序为众生宣说。此宣说出自善书。我所积累的任何善，愿以此令极寂静的善知识，以及世间成为金刚持。幻化网续王难解疏，由导师极寂静善知识所著圆满。印度堪布室剌陀迦罗跋摩和校正者译师比丘仁钦桑布翻译、校订并确定。

【英语翻译】
O, empowerment! These verses, and so on, are for the master to empower the self-nature of the secret mantra. The vows of all Vajradharas, that is, the concentration on that very cause, should also be called as such. That itself is the noble one, because it has become the master of the wisdom of all Tathagatas, the great Vajradhara. The so-called "nowhere to abide" is because they themselves do not exist as arising. The standing posture is the right leg extended, and so on. The sitting posture is the vajra posture, and so on. To be applied to activities is to protect and invite, and so on. To withdraw is to make offerings and praises, and so on, and then to ask them to return. Secret and great secret are wisdom, and wisdom itself has three forms. Because it produces the supreme fruit, it is the essence, therefore it should be declared. "Yoga" and so on are declared, yoga is the self-nature of blessings and so on, and has three forms. Therefore, in whatever way it is used, that is the supreme yoga, that is, the difference of the goddesses such as the eyes. They are the yoga of the self-nature of entering into samadhi, that is, the great yoga. Or, the supreme yoga and the great yoga are contained in this, preceding is the pride of the mandala deities, these should be declared to sentient beings in order. This exposition comes from a well-written book. Whatever merit I have accumulated, may this cause the extremely peaceful virtuous friend, and the world to become Vajradhara. The difficult commentary on the King of Tantras, the Net of Illusion, written by the teacher, the extremely peaceful virtuous friend, is complete. Translated, corrected and finalized by the Indian Abbot Śrāddhākaravarma and the reviser translator Bhikshu Rinchen Zangpo.

============================================================

